Рецензия на «по мотивам танка сарумару-даю» (Владимир Актов)
Может, всё-таки "в дожде утонул"? Аллегория в японском стихе вещь инородная... А вообще - хорошо! Правильно так, рукав омочив, написано. Тока еще надо написать о чем тоскует автор. О возлюбленной там, или об ушедшей юности, или еще что... Творческих удач! С ув.М.М. Михаил Садыков 27.02.2016 22:32 Заявить о нарушении
"В дожде утонул" - это тоже аллегория...
Лучше бы тогда что-то типа: "Мой крик одинокий из-за дождя не слышен (или "дождь поглотил")..." Я над этим подумаю, спасибо за мотивацию ) Мне нравится возвращаться к написанному, по-разному одну и туже тему раскручивать; например http://www.stihi.ru/2016/01/14/124 Владимир Актов 01.03.2016 14:12 Заявить о нарушении
Оч хорошо! Это как с клинком. Катану ведь не точат, а шлифуют... Приятно видеть в соотечественике столь не свойственную ему терпеливость.
Михаил Садыков 01.03.2016 15:58 Заявить о нарушении
Благодарю Вас )
А что порекомендуете из Вашего почитать? Владимир Актов 01.03.2016 16:46 Заявить о нарушении
ЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭ... Вот это, пожалуй: http://www.proza.ru/2009/06/24/834
Только там очень многабукафф. )) Михаил Садыков 02.03.2016 09:00 Заявить о нарушении
ЧВаше читать начал, но поскольку буковок действительно немало, еще не закончил )
Сам сейчас пытаюсь нечто длинное написать, но боюсь, что не всякий осилит до конца )) Владимир Актов 04.03.2016 01:19 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |