Рецензия на «Она превратилась в одну огромную мурашку и сказала» (Дом Астрели)

Что можно сказать? закись азота... предельная концентрация... фуххх.

Как известно, такие отжиги есть почти во всех жанрах, особенно в фанфиках и любительских переводах... но диагноза это не отменяет. Подозреваю, что помимо фимоза ЦНС и анусоруких переводов где-то среди этого есть и сознательный стеб автора, вынужденного зарабатывать на хлеб... И вообще если все эти цитаты собрать в определенном порядке, получится добротный постмодернистский порнотриллер).

Виталий Акменс   25.05.2013 13:23     Заявить о нарушении
многие эти переводы из начала 90-х, когда эта макулатура потоком потекла на прилавки. тогда всяк, знавший маломальски английский переводил эти сопли в сиропе, аки каторжный раб, дабы заработать денег. сомневаюсь, что этим людям было до стёба.
скорее всего корявый язык оригинала + хреновые познания английского.
у одного чудесного талантливого переводчика, переводившего фантастику, в том числе и знаменитую "Дюну" есть целая коллекция кошмарных, ржачных до икоты переводов этой самой "Дюны" коллегами.

Дом Астрели   26.05.2013 06:41   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Дом Астрели
Перейти к списку рецензий, написанных автором Виталий Акменс
Перейти к списку рецензий по разделу за 25.05.2013