Рецензия на «Глава четвертая, где Олюша встречает своего давнег» (Станислав Гусев)

Очень загадочная глава, полная неожиданностей. Интересно!

Стас, подкидываю Вам пару идей для правки:

" Он, по-видимому, некогда принадлежал какому-то крупному горному козлу, который наверняка гордился его витой формой и непомерной длинной. Однако годы взяли свое и теперь он усох, растрескался и запылился. Короче говоря, Олюша ни за чтобы не взяла этот рог в руки иначе как в резиновых перчатках и то, только для того, чтобы смыть с него пыль и грязь." -- во втором предложении лучше написать "рог", так как накануне фигурирует козёл, и получается путаница и повторение местоимения. Ну, а в третьем, соответственно "не взяла его в руки..."

"Таким образом, она была еще одной жительницей Бармаглотии, которая была обучена грамоте." -- "была" - слишком близко, чем-нибудь замените.

"Сначала Олюша увидела как известный..." перед как нужна запятая
"...предстал перед Мэром как и обычно - как столбик сидя на задних лапах." -- перед "как" аналогично, а третье "как", наверное, лишнее, лучше переиграть как-нибудь.

"Мэр, поначалу все еще пребывающий в изумлении" -- слово "поначалу" лишнее.

"Наверху что-то негромко хлопнуло два раза и, еще на миг какая-то тень заслонила солнечный свет." -- запятая после "и" не нужна, А вообще лучше разбить это предложение.

"Тот самый, у которого болело горло, а Олюша его вылечила." -- над этим предложением я бы подумала. В принципе, дети так говорят. Но можно иначе: Тот самый, которого вылечила Олюша, когда у него болело горло... Или ещё как-нибудь.

-- Стас, посмотрите описание Бармаглота - многовато там повторяющихся местоимений, некоторые предложения тоже стоит разбить.

"Шутку Кролик не понял и упал в обморок. За это Олюша пихнула Бармаглоты локтем в бок и побежала к Кролику обмахивать его платочком." -- "за это" - лишнее.

"Он протянул лапу. Бармаглот протянул свою, и Кролик тут же зажмурился от отчаяния, но не убежал." -- я бы переиграла: Он протянул лапку. Бармаглот протянул свою лапищу. Кролик тут же /или отчаянно зажмурился//или зажмурился от ужаса, но не убежал. Отчаяние - как бы более широкое понятие, и здесь не очень подходит.

Ещё вместо некоторых тире у Вас стоят дефисы. Нужно покопаться в Ворде и найти тире. На стандартной клавиатуре это или Контрол-минус (крайняя верхняя правая клавиша, или шифт-минус) Мне муж сделал автозамену - если я два раза подряд нажимаю дефис, он превращается в тире.

Вот, вроде, всё. Станислав, надеюсь, не очень Вам надоела. Просто, если мы друг другу не поможем, то так и пойдёт в текст, поверьте опыту))

Вообще, глава замечательная, с милыми вкрапления юмора. Очень смешной рог, и трусливый кроличий хвостик - само очарование))

С уважением и теплом,

Надежда Милованова   12.02.2013 01:01     Заявить о нарушении
Ура! Я очень рад услышать критику! :-)
Спасибо большое! :-)
Все верно и все серьезно. Я даже не смог вспомнить, как я редактировал эту главу. Если и проверял, то наверное в темных очках :-)
Ка Вы все красиво разложили по полочкам...
И спасибо за оценку. :-)))

Станислав Гусев   12.02.2013 19:47   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Станислав Гусев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Надежда Милованова
Перейти к списку рецензий по разделу за 12.02.2013