Рецензия на «Петербургские колокола. Виктору Гину» (Трайдент)
Знаешь, что вспомнил? Сани мчатся, мчатся в ряд, Колокольчики звенят, Звезды слушают, как сани, убегая, говорят, И, внимая им, горят, И мечтая, и блистая, в небе духами парят; И изменчивым сияньем, Молчаливым обаяньем, Вместе с звоном, вместе с пеньем, о забвенье говорят. Жаль, я не знаю английского.. Так хотелось бы перевести Эдгара По.. Бэд Кристиан 07.06.2012 21:53 Заявить о нарушении
Дорогой Кирилл,
Это всё-таки Бальмонт, а не Эдгар По ))) У меня совсем другая история. "Those Evening Bells" - буквально - "Вечерние колокола", или "Санкт-Петербургские колокола" - знаменитый стих Томаса Мура, известный в русском переводе И.Козлова как "Вечерний звон". Многократно положен на музыку. Мой вариант совсем другой, несмотря на то, что история повторяется. Трайдент 07.06.2012 23:05 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |