Рецензия на «Хорошо ли мы знаем роман А. С. Пушкина?..» (Кира Костецкая)

Здравствуйте, Кира!

Вопросы Ваши, безусловно, интересные, но хотелось бы отметить некоторые неточности.

1. Хотя слово "повеса" и означало "шалун", но, по словам Лотмана,
оно имело в 1810-е годы почти терминологическое значение и применялось к кругу разгульной молодежи, в поведении которой сочетались презрение к светским приличиям и некоторый привкус политической оппозиционности. То есть словом "шалун" значение слова "повеса" не исчерпывается.
5. "Но дней минувших анекдоты От Ромула до наших дней Хранил он в памяти своей." Анекдоты - особый литературный жанр, краткий рассказ об историческом явлении. "Исторические труды в Европе и у нас нередко представляли собой собрания анекдотов."(Бродский " Комментарии к "Евгению Онегину"). Таким образом, Онегин хорошо знал историю.
Кстати , фраза :"И был глубокий эконом..." в контексте звучит несколько иронически.

6. Бобровым был воротник. Шуба, возможно, была из другого меха.

14. Поездку планировали сначала в Италию, а потом в Африку.

Виргилий - это устаревшее написание, совр. - Вергилий.

Фойе, а не фойэ. В ответах - На шубах у подъездов спят. В тексте - у подъезда.

С уважением

Особа Крупных Размеров   05.09.2010 21:47     Заявить о нарушении
Большое спасибо за все Ваши уточнения и поправки. С уважением. - К.К.

Кира Костецкая   06.09.2010 11:59   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кира Костецкая
Перейти к списку рецензий, написанных автором Особа Крупных Размеров
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.09.2010