Рецензия на «Лестница Якова» (Михаил Маковецкий 2)
Добрый день! Интересное толкование библейских текстов. Понравилось! На досуге ознакомлюсь с остальными. Сегодня количество читателей моей книги "Библейская правда" сильно возрасло. Я прошёл по ссылке и понял, в чём тут причина. Некий посетитель "Удава" посоветовал Вам посетить мой сайт. И этим советом воспользовались многие. Вижу, что и Вы вняли этому совету. Каково Ваше мнение? Интесно суждение человека, близкого мне не только по национальности, но и по ироничному складу ума. Я прочёл также, что Вы хорошо владеете ивритом. Не заинтересует ли Вас идея перевода на иврит какого-нибудь отрывка и опуликование, естественно? Рекомендую также "Святую Ахинею", "Планету простаков" и "Как я делаю Э. Э." Всех благ и новых творческих успехов! Давид Найдис 22.04.2009 18:26 Заявить о нарушении
Я в Израиле живу 20 лет и ивритом действительно владею свободно. Мысль перевести Библию на иврит у меня возникла из-за того, что сама интонация ивритского первоисточника и русского канонического перевода совершенно разный. Библия на иврите - это рассказы Шолом-Алейхема. А русском каноническом переводе - тезисы съезда КПСС. Что я буду делать после того, как переведу Библию - не знаю. Я ведь только в начале большого пути.
Михаил Маковецкий 2 23.04.2009 00:31 Заявить о нарушении
Я имел в виду не перевод "Библии", а перевод и проба опубликования какого-нибудь острого отрывка из иоей книги "Библейская правда".
Давид Найдис 24.04.2009 04:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |