Рецензия на «Лестница Якова» (Михаил Маковецкий 2)

Добрый день!

Интересное толкование библейских текстов. Понравилось!
На досуге ознакомлюсь с остальными.

Сегодня количество читателей моей книги "Библейская правда" сильно возрасло. Я прошёл по ссылке и понял, в чём тут причина. Некий посетитель "Удава" посоветовал Вам посетить мой сайт. И этим советом воспользовались многие.
Вижу, что и Вы вняли этому совету.

Каково Ваше мнение? Интесно суждение человека, близкого мне не только по национальности, но и по ироничному складу ума.
Я прочёл также, что Вы хорошо владеете ивритом.
Не заинтересует ли Вас идея перевода на иврит какого-нибудь отрывка и опуликование, естественно?
Рекомендую также "Святую Ахинею", "Планету простаков" и "Как я делаю Э. Э."
Всех благ и новых творческих успехов!

Давид Найдис   22.04.2009 18:26     Заявить о нарушении
Я в Израиле живу 20 лет и ивритом действительно владею свободно. Мысль перевести Библию на иврит у меня возникла из-за того, что сама интонация ивритского первоисточника и русского канонического перевода совершенно разный. Библия на иврите - это рассказы Шолом-Алейхема. А русском каноническом переводе - тезисы съезда КПСС. Что я буду делать после того, как переведу Библию - не знаю. Я ведь только в начале большого пути.

Михаил Маковецкий 2   23.04.2009 00:31   Заявить о нарушении
Я имел в виду не перевод "Библии", а перевод и проба опубликования какого-нибудь острого отрывка из иоей книги "Библейская правда".

Давид Найдис   24.04.2009 04:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Маковецкий 2
Перейти к списку рецензий, написанных автором Давид Найдис
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.04.2009