Рецензия на «Offspring - Vultures - Перевод» (Артем Ферье)
Нет, Артём. Ваши рифмы - гораздо лучше. Всё же, упор на фонетику даже в английском языке - это ущербный путь, убивающий поэзию. Я вот, например, не считаю поэтом Хэтфилда (вы, как я знаю, его ставите высоко), что не мешает, правда, любить его музыку. Поэзия - состоит не только в том, чтобы красиво завернуть фразу, но и сделать так, чтобы это зацепилось за мозги. У Оффспринг этого нет и не будет. Всё же, они - махровая попса, даже несмотря на тяжёлометаллический саунд. В любом случае, спасибо. Вас интересно читать. Андрей Делькин 03.07.2008 Заявить о нарушении
Здравствуйте.
Ну, это может быть предметом углублённого культурологического спора, к которому я не готов. Но всё же "попсой" я бы Оффспринг не назвал. Тексты у них очень изящные, преимущественно - "стёбовые". Часто - пародия на попсу, скорее. Как в тех же Feelings. Ну и саунд их - к heavy metal с изрядной натяжкой можно отнести. Уж скорее панк, только очень быстрый и не "гаражного" звучания. Впрочем, все эти деления на стили - более чем условны. Я предпочитаю оценивать исключительно "куммулятивный ухо-эстетический" эффект, причём, естественно, субъективно. И вот Оффспринг - зачастую радует (хотя в иных альбомах кажется, будто они одну песню играют; то же, впрочем, и с "Аэросмитом"). Что до сравнения качества рифм в оригинале и переводе - скажу банально и деликатно: без оригинала - перевода бы не было вовсе :-) Всего наилучшего, Артём Артем Ферье 07.07.2008 19:29 Заявить о нарушении
Саунд металлический, но суть - конечно, панковская. Но это весёлые панки. Их лучше видеть, чем слышать. :)
Андрей Делькин 08.07.2008 11:07 Заявить о нарушении
А по поводу субъективности - вы тем и хороши. Согласен ли с вами читатель или нет, это в любом случае повод задуматься над своей точкой зрения.
Андрей Делькин 08.07.2008 11:12 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |