Рецензия на «Quantum Theory of Lotteries» (Clittary Hilton)
Восхищаюсь Вашим универсализмом, но здесь ничего не понимаю, кроме слова Kasparov. Так получилось, что я английский знаю хуже французского. Мой оппонент на стихире (Александр Красин) пишущий гимны в духе Михалкова-старшего и путающий Родину с начальством, в полемике со мной коварно перешел на этот трудный для меня язык.http://www.stihi.ru/rec_writer.html?yfainberg. Видимо, он внезапно перестал понимать по-русски, а я, следовательно, теперь должен перевести на английский мой ответ на его пародию: Осел, завидуя жирафу, Обзаведясь такой же шкурой, Послал вопрос по телеграфу: Жираф, что у тебя с фигурой? Я нахально подумал: а вдруг Вы это переведете? Если я exagere, не судите строго. Юрий Грум 09.11.2007 Заявить о нарушении
Огромное спасибо, я в восторге, надеюсь адресат будет доволен тоже)))
Юрий Грум 10.11.2007 13:45 Заявить о нарушении
все произведения этого раздела, написанные в оригинале по-английски, мною переведены на русский язык... В частности, это тут: http://www.proza.ru/2003/05/30-159 Я чувствую, что переводы гораздо слабее, но ничего сделать не могу, ибо русский язык мне неродной. Особенно тяжело с "научным" стилем изложения, необходимым в данном произведении... по-русски я им совсем не владею. Хотя вообще-то, моя профессия - физика.
Clittary Hilton 10.11.2007 19:43 Заявить о нарушении
A pony from Jerusalem
Had glance through green at giraffe dress. However he was strong Muslim And sent long ears by SMS. Юрий Резанов 03.03.2009 14:35 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |