Филологический маньяк

Анна Дудка: литературный дневник

История слова «зараза» связана с эпидемией оспы?


Нет никаких сомнений, что «любовь — заразительная болезнь» (Письмовник. Н. Г. Курганов, 1790 г). Но такое значение у слова «зараза» появилось только в XVIII веке. Тогда какое значение могло быть более древним?


Оказывается, в древнерусском и старорусском языке слово «зараз» (мн.ч. «заразы») имело значение ‘овраг, неровное место’.


«В Казани ж около Казанского всего посаду крепости... ставлен острог по крепостям, по горам и по заразам» (Писцовые книги города Казани 1565—1568 гг.).


«А зараз болшеи и верховье влеве аметевскои земли». Сл. Каз., 85, 1568 г.


Как же тогда значение слова от ‘оврага, неровного места’ расширилось до ‘болезнь, инфекция’, которое фиксируется только со второй половины XVII века? Исследователь В. Л. Замбржицкий (Лексикографический сборник. VI. 1963) предположил, что это связано с эпидемией оспы.


«Эпидемия, начавшаяся в 1614 г., охватила всю Европу, Малую Азию и Африку. Около этого времени болезнь получила распространение и в России... Но наибольшего развития она достигла в XVIII веке» (Большая Медицинская энциклопедия, т. 23, М., 1932).
Дело в том, что углубления, которые оставляет эта болезнь на коже, похожи на рытвины, неровности на дороге. В. Л. Замбржицкий предположил, что именно так появилось значение ‘болезнетворная инфекция’ у слова «зараза».


Но ведь буквально «зараз» (заразы, зараза) могло означать вообще ‘какое-л. повреждение’, так как образовано от глагола «заразить» ‘ударить, убить’. От общеславянского глагола «разити» (raziti: razj; razitь) происходит и чешское «ураз» ‘ушиб’, «уразина» ‘дубина’ (то, чем ударяют, ушибают).


Пример употребления в русском языке: «Ходила младешенька по песочку, заразила ноженьку на тресочку» Великорусск. нар. песни, т. VIII. То есть героиня песни повредила ногу.


Н. М. Шанский в «Этимологическом словаре русского языка» приводит слово «зараза» в значении ‘погибель, убийство’, но без конкретных ссылок на письменные памятники. Видимо, предполагает, что в нём сохранилась древняя «повреждающая» семантика, как и в глаголах «разить», «поражать», «сражаться». Однокоренные слова есть и в других славянских языках (в польском razi; — ‘ранить’, в македонском «порази;на» — ‘заразная болезнь’).


Это наводит на мысль, что значение ‘повреждение’ всё-таки могло быть у славян в древности. Получается, предположение В. Л. Замбржицкого о том, что значение ‘овраг, углубление’ древнее, чем ‘инфекция, болезнь’, не совсем обоснованное. Ведь повреждение может быть любым: как на человеке, так и на дороге (отсюда значение ‘неровность, овраг’).


Выходит, появление значения слова «зараза» ‘болезнь’ могло быть связано не только с оспой. Если так называли вообще любые повреждения, то логично расширение значения до вообще ‘болезнь, инфекция’ — то, что причиняет вред и даже ведёт к погибели. Но именно эпидемия оспы могла актуализировать это значение в XVII-XVIII веках.




Другие статьи в литературном дневнике: