разные женщины

Василина Иванина: литературный дневник

Миклош Форма
Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Какие же …правда, ей-Богу!
Понять это жизни не хватит, – скажу не тая.
Одна проводить позабудет тебя от порога.
Другая же – станет стоять, ждать до небытия.


С одной ты прощаешься, словно и не был знакомым.
И будто с тобою знакома она не была.
Не станет такой – словно скинул балласт, и весомый.
С другою – боишься, чтоб даже на миг отошла.


Врастаешь по-разному в каждую, всё необычно.
Любились, бывает, лишь миг – и за миг забытьё.
Иная – твоя, навсегда, терпеливо, привычно.
Утратишь – и дрожь до креста будет в сердце твоём...


Оригинал:
А все ж таки рiзнi жiнки. Дуже рiзнi, iй-богу.
І це зрозуміти – не вистачить навіть життя.
Одна проводжати тебе не піде на дорогу.
А інша – чекає, стоятиме до небуття.


З тією прощаєшся – наче не був і знайомий.
І наче з тобою знайома вона не була.
Не стане такої – ти наче позбавився втоми.
А інша – боїшся, щоб навіть на мить відійшла.


І в кожну вростаєш по-різному, все особливо.
З тією – кохались на мить, та й забулись за мить.
А інша – твоя, назавжди, навіки, терпеливо.
А втратиш – то серце без неї довіку тремтить...




Другие статьи в литературном дневнике: