***

Василина Иванина: литературный дневник

Я так тебе побачити хотiв... Миклош Форма
Светлана Груздева
http://www.stihi.ru/2016/06/29/6564



Оригинал:


Я вчора проїжджав твоє село...
Смієшся на «село»? Скажу – «містечко».
Нам в назвах сперечатись недоречно –
я тихо мрію про твоє тепло.


Я так тебе побачити хотів –
на стежці, на узбіччі вкрай дороги,
зустрітись попри всі перестороги.
Вже й пошепки твоє ім'я творив...


Та мрія не здійснилася, на жаль.
Стояли вкрай дороги інші люди.
А я ще довго шепотіти буду
ім'я, де мрія обійма печаль...



Перевод с украинского Светланы Груздевой:



Вчера я проезжал твоё село…
Смеёшься на «село»? Скажу – «местечко».
Всё ж о названьях толковать беспечно –
мечтаю тихо про твоё тепло.


Я так с тобой увидеться хотел –
на тропке, на обочине движенья,
и вопреки всем предостереженьям.
Твоё я имя шёпотом творил…


Но не сбылась мечта моя, а жаль.
Чужого было там немало люду.
А я шептать ещё так долго буду
то имя…с ним соседствует печаль…


Каждый человек может объявить перерыв, но ни один человек не может сказать, когда этот перерыв окончится».
Курт Воннегут «Колыбель для кошки»



Другие статьи в литературном дневнике: