Лина Костенко

Василина Иванина: литературный дневник

Я думаю, каждый иногда находит какие-то строчки, очень близкие, родные, как-будто просвечивающие тебя для тебя же :)
Мне таким "своим" кажется творчество Лины Костенко, я могу повторять мысленно и вслух ее стихи постоянно, кажды раз находя в них что-то неведомое ранее...
Вот, например, это (не пугайтесь, что непонятно будет, тут есть очень хороший перевод, который сделал по моей просьбе Лох Нессов):
ПIНГ-ПОНГ
– добридень–
– здрастуйте –
– як справи? –
– спасибі – добре – як у вас?
– робота – літо – спека – спрага –
– а настрій? –
– добре –
– все гаразд –
– неправда – очі –
– вам здалося –
– ви зблідли –
– обережно – м’яч! –
... вогнем мовчання зайнялося,
схрестились погляди...
– пробач –
... кажи слова легкі й порожні,
кажи їх знов,
кажи їх знов!
а так дивитися не можна
в настільнім тенісі
розмов...
.................
Перевод – ЛОХ НЕССОВ
–день добрый –
– здравствуйте –
– дела’ как? –
– спасибо – в норме – как у вас?
– работа – лето – жажда – жарко –
– настрой как? –
– в норме –
– высший класс –
– ваш взгляд – неправда –
– показалось –
– вы побледнели –
– мяч летит! –
… огнем молчанье запылало,
скрестились взгляды…
– ой, прости –
… слова лишь легкие простые,
скажи их вновь,
скажи их вновь!
но взгляды не бросай такие
в настольном теннисе
из слов…


........
мне кажется, вам понравилось :)



Другие статьи в литературном дневнике: