Ой, не надо Слово за уши! Ему же больно
В последнее время всё чаще натыкаюсь на безграмотные творения. Особенно обидно, когда просматривается яркая, колоритная фактура и талант автора, да ещё ощущается биение его сердца, пульс произведения. Читаешь такой опус и так и хочется воскликнуть: да что ж вы так непочтительны к Слову?! Да что там непочтительны – просто безжалостны!
Слово живое и трепетное – так и относитесь к нему с пониманием, с любовью. Любите его как дитя, а коли захочется приласкать его, то поднимайте его к своим очам и губам не за уши, а возьмите половчее, как ребёнка, и вскиньте вверх, чтобы все на него полюбовались!
Всё живое отзывчиво на ласку – и потянет обласканное Слово за собой остальных собратьев для службы вашей мысли, таланту, воображению.
И спрягайте, склоняйте и причащайте его грамотно, не защемляйте нежные его члены в раскрытых дверях вашего творчества, не ставьте во вражеское окружение.
Конечно словотворчество похвально – но и у него есть свои сакральные законы и табу. В этом смысле непревзойдённым творянином остается Велимир Хлебников со своими птицами- времерями и камышами-времышами, смехачами…
Вот, что он сотворил с одним всего лишь словом смех:
ЗАКЛЯТИЕ СМЕХОМ
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь усмеяльно!
О, рассмешищ надсмеяльных — смех усмейных смехачей!
О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!
Смейево, смейево,
Усмей, осмей, смешики, смешики,
Смеюнчики, смеюнчики.
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
А это другие Слова, сотворенные мастером:
Времыши-камыши
На озера береге,
Где каменья временем,
Где время каменьем.
На берега озере
Времыши, камыши,
На озера береге
Священно шумящие.
КУЗНЕЧИК
Крылышкуя золотописьмом
Тончайших жил,
Кузнечик в кузов пуза уложил
Прибрежных много трав и вер.
***
И я свирел в свою свирель,
И мир хотел в свою хотель.
Мне послушные свивались звезды в плавный кружеток.
Я свирел в свою свирель, выполняя мира рок.
Здесь, в последнем, одно слово «кружеток» что значит! Совершенно живое! Кружит, течёт, сплетает кружева и тает во Вселенной…
Потому-то на одних только его стихотверениях "Кузнечик" и "Заклятие смехом" толпы лингвистов и филологов сочинили свои диссертации, а переводов этих маленьких шедевров - и вовсе несчитанно.
Потому что русское слово, по сути, непереводимо - и Пушкин, не понятый и не знаемый Западом, тому доказательство.
Другие статьи в литературном дневнике:
- 25.05.2009. Ой, не надо Слово за уши! Ему же больно
- 10.05.2009. Слово живое!