О многоязычии Швейцарии

Алишер Таксанов: литературный дневник

Четыре языка в стране являются государственными: немецкий. французский, итальянский, ретороманский (на слух похож на латинский). Конечно, на улицах слышны речи на арабском, иранском, курдском, албанском, турецком, тибетском, сербском. Английский встречаешь реже, но на нем разговаривают в официальных структурах, как на языке мульти-лингва (средство межнационального общения).
В школах обязательное обучение двух госязыков: например, в кантоне Цюрих второй госязык - французский, в итальянском и французском - немецкий. Иностранный - чаще английский, тоже обязателен. Официальные сотрудники обязаны говорить на двух языках, хотя бывало так на моей практике, что не все немецкоговорящие чиновники могут свободно говорить на втором. В поездах контролеры общаются на 2-3 языках, это обязательное требование, поскольку они курсируют по всем кантонам.
Сами немцкоговорящие швейцарцы говорят на диалекте "швайцер-дойч", который отличается от "хох-дойч" (литературный) как польский от русского. Трудно понять, особенно если на курсах учишь "хох-дойч". Однако вся официальная переписка только на "хох-дойч". Но местные предпочитают общаться на диалекте.
Был случай, мне с женой пришлось обратиться в полицейский участок по случаю утраты документов (забыла жена сумку в автобусе), общавшийся с нами полицейский принципиально говорил на "швайцер-дойч", который мы понимали с трудом и он злился, если мы задавали уточняющие вопросы.
Но это еще ничего. Если в немецких зонах/кантонах придерживаются четырехязычия (включая английский, минус ретороманский, как редкий), то во французском не все так просто. Например, в кантоне Цюрих автомате на станциях/остановках покупаешь билеты и там предлагают четыре языка. Во Фрибурге, франкоязычный кантон, в автоматах используется только французский. Помню, мы как-то пытались купить билеты на автобус, но ничего не могли понять на французском. Обратились к одному швейцарцу, тот стал лопотать на французском, игнорируя немецкий. Обратились ко второму, тот тоже сделал вид, что не знает немецкого. Слава богу, подошла старшая дочь Азиза, которя прилежно учила язык в школе, и она спокойно перевела нам текст и мы купили билеты.
Вот такая практика многоязычия...



Другие статьи в литературном дневнике: