Рецензии на произведение «Апория»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Уверена, что перевод замечательный!
Больно читать,особенно,когда сам почти что был в такой ситуации.
Я об этом упомянула в Жизни на окраине города.
Мне остался один шаг в детстве до туберкулёза, меня заразили в грудном возрасте. Кашляла до 12 лет непрерывно.
И,как оказалось,ничего не проходит даже тогда, когда вроде прошло.
В дне сегодняшнем придётся делать серьёзные проверки лёгких. Надеюсь и это выдержу!
Все у Вас прочитала, рада знакомству и жду новых произведений!
Всего самого наилучшего,с искренним уважением,Вера
Веруня 10.05.2024 15:28 Заявить о нарушении
Светлана, спасибо за то, что делаете это и то, как Вы это делаете. Благодаря Вашему переводу я смогла это прочитать. Не болезненное ожидание конца, - напряжённая, бьющая ключом жизнь чувств. Пища для нашего ума и для нашего вдохновения - жизнь. Спасибо!
Лада Вдовина 12.07.2022 22:22 Заявить о нарушении
Думаю, оцените.
Светлана Ованесян 13.07.2022 06:34 Заявить о нарушении
Бог в помощь каждому Верующему человеку
Тауберт Альбертович Ортабаев 12.06.2022 22:40 Заявить о нарушении
Лучше, чем предыдущий рецензент - Анжела Конн, не скажешь.
Дай Бог сил, чтобы в самые тяжелые моменты карабкаться к свету...
Мое глубокое почтение автору и переводчику.
Новых творческих удач обоим! С уважением,
Марина Клименченко 21.04.2022 10:13 Заявить о нарушении
..."поток сознательного и бессознательного"... - наша сегодняшняя реальность. Мы в ней уже более полугода, а выхода из этого потока нет. НЕТ!!! Бессознательное стало образом жизни, мыслей, заменило нормальное течение бытия, оглушило и въелось в нашу суть...Сначала подумалось, а нужно ли читать депрессивный рассказ, добавляющий горечь, подавляющий, убивающий остатки положительного и утвердительного жизневосприятия, которое было компасом и помогало выстоять несмотря ни на что... Но чем дальше продвигалась, тем сильнее он захватывал и убеждал, что нужно! Нужно, чтобы выжить, чтобы ощутить ту сладость бытия, которую дарит природа каждому живому существу в своём сознательном проявлении, нужно, чтобы проникнуться болью автора и переводившего рассказ человека (они выступают как единое целое), чтобы осознать, что было не оценено и утеряно из-за глупости, попустительства, пренебрежения своими человеческими обязанностями перед высокой самостью живого, перед собой, заложенное Всевышним. Каждое слово в рассказе - боль, каждая мысль - побуждение к размышлениям и желание "преодолеть бесконечность железнодорожного полотна и побороть страх туннелей", куда загоняют не только обстоятельства, но и беспредельная жестокость людей, странным образом нарушившие проект Господа... Спасибо!
Анжела Конн 18.05.2021 09:51 Заявить о нарушении
Сейчас все воспринимается иначе. Апорией стало наше существование. Кажется, такого не может, не должно быть в реальности, но то, что происходит, превосходит по своей абсурдности самую изощренную и извращенную фантазию.
Произведение депрессивное, но, соглашусь с Вами, что именно через осознание ужаса возникает желание ценить и любить то, что дано нам Всевышним.
Огромное Вам спасибо.
Светлана Ованесян 18.05.2021 11:24 Заявить о нарушении
Браво, Грачья! Отличный перевод, Светлана!
И смерть чахоточной рукой
Тебя рассолит с Отчим Домом..
И уходил и, не простившись, ты -
Шажками всепугающих больных -
Спускался по тоннелям снов на дно могил
Табачный мёд Ей нёс, курил
И думал лишь: Майрик,
Тонули дни и судьбы..
Сестра присядет рядом на кровать
Друзья сбегут, как и всегда бывало
Ты выпьешь мою боль до дна, джаная?
Из одного со мной стакана?!
«Готова скорбь твою до дна
Делить с тобой!» - ответит милая Куйрик
И обессушит слезы сна..
Потом сбежишь и сам,
Кощееликий смертный бал покинув..
Тебя задержат, будут бить
И тумаками тешить и любить,
Чтоб сохранить твой ясный ум
В погоне за составом
Шпальнорельсым
А ты бежал и, задыхаясь,
Ловил губами яд и, каясь,
Молил и клял и, чертыхаясь,
Слезами маму проводил, раскаясь
ЕЁ! - как не сказать?!~ Боготворил!
Отдышенно смиренный, закурил
Дым тепловоза проводил, -
Тот поезд в небо уходил..
В нём МАМА..
Женя Наварин 17.05.2021 13:56 Заявить о нарушении
Светлана Ованесян 17.05.2021 10:17 Заявить о нарушении
Looks like nothing lost in translation.
Понравилось.)))
Игорь Ворона 16.04.2021 15:35 Заявить о нарушении
Мощно. Уверена, что перевод не уступает оригиналу по накалу, стилю и выразительности. Подтекст - Марианская впадина, Бездна Челенджера...
Оглушила, Света
))
С наидобрейшими,
Елена Викторовна Скворцова 14.03.2021 13:13 Заявить о нарушении
Перевод на первый взгляд кажется делом легким, особенно если наравне владеешь обоими языками. Но когда берешься -порой бьешься головой об стенку, пытаясь найти нужный оборот. Кроме того я не знала, насколько и до какой степени имею право вторгаться в чужой текст. Но очень рада, что мне предложили именно этого автора. Произведения сложные, очень эмоциональные. Представь, я почти полтора года боялась автору "открыть личико". А когда с ним познакомилась (виртуально), он поблагодарил, сказал, что очень понравилось и даже выложил ссылку на переводы на своей странице. Вот тогда отлегло от сердца.
Светлана Ованесян 15.03.2021 12:37 Заявить о нарушении
Рассказ как удар кнута. Психологически жесткий,очень концентрированный по чувствам, которые испытывает герой. Единственное,непонятно, как друзья и сестра оказались в туберкулезной палате? В туберкулезную больницу, как известно,не пускают никого, чтобы не распространять заразу...
Елена Антропова 26.02.2021 23:16 Заявить о нарушении
Светлана Ованесян 26.02.2021 23:27 Заявить о нарушении
Елена Антропова 26.02.2021 23:58 Заявить о нарушении
Очень хорошо написано, жёстко, но точно подобраны слова, способ передачи мыслей...
И замечательный перевод дал возможность "почувствовать" оригинал.
Спасибо и автору, и переводчику!
Акара 09.02.2021 22:19 Заявить о нарушении
Светлана Ованесян 09.02.2021 22:34 Заявить о нарушении