Рецензии на произведение «от души к душе Глава 7 Сонет прекрасный»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Красивейший жанр...музыка!
С теплом и уважением
Алиса Тишинова 24.09.2018 23:03 Заявить о нарушении
Элла Лякишева 24.09.2018 23:53 Заявить о нарушении
Алиса Тишинова 25.09.2018 00:23 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Элла Евгеньевна.
Уникальный калейдоскоп произведений талантливых авторов показали Вы в этой статье.
Спасибо.
С добрыми пожеланиями,
Александр Васильевич Стародубцев 21.12.2017 23:28 Заявить о нарушении
Элла Лякишева 22.12.2017 09:52 Заявить о нарушении
Извне. Сонет Цурэна
Как лист увядший, падает на душу
История давно минувших дней –
Безмолвием бесчувственных камней
С бомбардировкой большей части суши.
Кто упустил из виду Немезиду?!
Земля – планета катастроф с тех пор,
А Пояс Астероидов, как сор,
Перемещён на новую орбиту.
Проклятый Мир... О, Судный День Полудня...
Прощай, Румата! Рухнул Арканар...
Жесток воображаемый удар
Эпохе нанесённый безрассудно!
Я – тот, чьё имя прежде было Бог,
Остановиться вовремя не смог…
Александр Савостьянов 04.11.2017 21:41 Заявить о нарушении
Элла Лякишева 05.11.2017 07:50 Заявить о нарушении
Александр Савостьянов 05.11.2017 10:48 Заявить о нарушении
Элла Лякишева 05.11.2017 11:23 Заявить о нарушении
Что можно добавить, после того как высказались строгие мэтры? Мне кажется, что поставленная Вами цель (познакомить и увлечь) достигнута полностью. Будь я юным дарованием, после Вашего очерка бросился бы за компьютер сочинять сонеты. Соблюдение канонов всегда обязывает, и лучшего упражнения для стихосложения, наверно, не придумать. Подборка переводов замечательная. Спасибо!
Константин Рыжов 27.09.2017 05:10 Заявить о нарушении
С уважением,
Элла Лякишева 27.09.2017 07:04 Заявить о нарушении
Блеск милых глаз мне солнца не затмит,
Уста любимой - вовсе не кораллы,
Грудь не бела, не маков цвет ланит,
И шелк кудрей сродни скорей ... металлу.
Дамасской розы вид и аромат,
Увы, моей смуглянке не пристали;
Её речам всегда внимать я рад,
Хоть голосок не слишком музыкален.
Не видел я богинь, волшебниц, фей,
Что шествуют иль пролетают мимо,
Зато любуюсь милою моей,
Вполне земной, не призрачной, не мнимой.
Она, клянусь, не менее красива,
Чем те, кому в сравненьях лгали льстиво!
Алексей Аксельрод 27.09.2017 23:59 Заявить о нарушении
Мне речь её приятна непростая,
Хоть с музыкой сравниться и не может.
А поступи богинь предпочитаю
Шаги вполне земные милых ножек.
Алексей Аксельрод 28.09.2017 00:04 Заявить о нарушении
А чёрный волос с проволокою схож. - Получается: А черный волос с провоЛКою схож.
Позволю себе немножко уколоть и Маршака. У Шекспира и близко нет строки насчет "а тело пахнет так, как пахнет тело, не как фиалки нежный лепесток" - у него несколько непоэтичное сравнение "некоторые ароматы более приятны, чем дурной запах, исходящий изо рта моей возлюбленной".
Алексей Аксельрод 28.09.2017 00:14 Заявить о нарушении
Элла Лякишева 28.09.2017 06:17 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Элла!
Как обучающий материал вполне соответствует своим задачам.
Молодёжь, конечно же, в первую очередь надо знакомить с классическими примерами.
Поэтому тут убавлять было бы методически неправильно, но и бесконечно расширять, очевидно, невозможно.
О самих сонетах 130 и 66 можно было бы поспорить с классиками, но не в рамках этой книги.
С наилучшими
Александр Скальв 14.08.2017 17:34 Заявить о нарушении
Элла Лякишева 15.08.2017 03:59 Заявить о нарушении
В Испании сонет расцвел главным образом благодаря таланту Гарсиласо де ла Вега (первая половина 16 в.)
Алексей Аксельрод 08.09.2017 09:33 Заявить о нарушении
"А волос с черной проволокой схож."
Алексей Аксельрод 08.09.2017 09:39 Заявить о нарушении
Алексей Аксельрод 08.09.2017 09:43 Заявить о нарушении
Элла Лякишева 08.09.2017 13:50 Заявить о нарушении
--------
Финкель. Весь цикл сонетов Ш. в его переводе был опубликован в "Шекспировских чтениях -1976" в 1977 г. -- уже после смерти Александра Финкеля. Недавно вышел большой том о сонетах Ш. в серии "Литпамятники", и там переводы Финкеля тоже приведены.
Леввер 11.09.2017 17:28 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Элла! Вижу, Вы человек компетентный. Не могли бы Вы помочь мне разобраться в том, как связаны 130 сонет Шекспира и стихотворение Байрона "Она идет во всей красе" (в переводе С.Маршака) из цикла "Еврейские мелодии"?
Я всегда считала это стих-е оригинальным произведением лорда Байрона. А это перевод?
С уважением, Ирина
Сестры Ивенс 25.07.2017 12:57 Заявить о нарушении
Элла Лякишева 25.07.2017 15:19 Заявить о нарушении
Сестры Ивенс 25.07.2017 20:42 Заявить о нарушении