Рецензии на произведение «Творческая автобиография для Школы В. Баканова»

Рецензия на «Творческая автобиография для Школы В. Баканова» (Юлия Моисеенко)

Юлия, Вы очень приятный человек. Ну вот прям чувствую нутром. Удачи Вам во всём!
С уважением,

Галина Козловская   29.01.2020 19:39     Заявить о нарушении
Рецензия на «Творческая автобиография для Школы В. Баканова» (Юлия Моисеенко)

Судя по фотографии, вы очень молоды. А по рассказу о себе - многое успели. Мне же на перевод четверостиший Строцци и Микеланджело понадобилось три года. Говорят, это у меня получилось. Моё эссе под названием "Микеланджело, Строцци и мой перевод" лучше прочитать на сайте "Стихи.ру", т.к. есть там и комментарии. Рад был Вас увидеть. С.И.

Сергей Фёдорович Иванов   28.07.2019 21:58     Заявить о нарушении
Мне сорок три, а это просто удачное фото. :)

Успела не так уж и много, т.к., если этого требовали интересы дела - могла затянуть проект вдвое и даже вшестеро против обозначенных редактором сроков. Но не на годы, конечно: такого мне бы никто не позволил. :)

Поэзию Микеланджело ценю высоко. Доводилось переводить его современника (и личного врага) - Аретино, в том числе много разноплановых и разностилевых стихотворений. Итальянский язык просто создан для поэзии. Как, впрочем, и наш родной, русский.

Я тоже рада знакомству,будет желание - заходите ещё.

Юлия Моисеенко   30.07.2019 00:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Творческая автобиография для Школы В. Баканова» (Юлия Моисеенко)

Уважаемая Юлия,
оказывается, Рязань -- один из главных центров переводческого искусства: ранее купил книгу Якова Моисеевича Колкера, теперь узнал о Вашей работе, которая впечатляет. Осталось неясным, с каких языков Вы переводите (кроме английского)-- упомянут Аретино, значит, итальянский.
Вы пишете: "Тогда же я сформулировала для себя личную творческую концепцию: переводить, максимально придерживаясь авторского эмоционального настроя. Как можно чётче передавать чувства, возникающие у меня при чтении оригинального текста".
Мне кажется, это очень важный принцип, которым многие, даже известные переводчики, видимо, пренебрегали.
Я интересуюсь проблемой авторства шекспировских произведений, написал много статей, в том числе пару статей о переводах отдельных его сонетов (они все на моём сайте). Может быть, Вам будет интересно (даю ссылки на портал Литература Средних веков и Возрождения):
http://svr-lit.ru/svr-lit/articles/english/verhovskij-liki-erota.htm
http://svr-lit.ru/svr-lit/articles/english/verhovskij-liki-erota-62-i-144-sonety-shekspira.htm
С самыми добрыми пожеланиями,

Леввер   30.09.2017 16:17     Заявить о нарушении
Благодарю вас за рецензию!
У Якова Моисеевича мне учиться не довелось: он преподаёт на английской кафедре, а я заканчивала немецкое отделение (и это, собственно, ответ на ваш вопрос, каким ещё языком, помимо английского и итальянского, я более-менее овладела). Но, к счастью, мне и без того повезло на прекрасных преподавателей. :)
То, что вы дали по ссылкам, обязательно почитаю, но позже. Спасибо!

С поклоном,

Юлия Моисеенко   01.10.2017 20:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Творческая автобиография для Школы В. Баканова» (Юлия Моисеенко)

Добрый день, уважаемая Юлия!
Спасибо, что заглянули в гости.
Вижу, что Вас чес-то заинтересовала
моя вещь "Страсти по Онегину": Вы
часто возвращаетесь к ней. Вот и ныне
Вы снова у меня в гостях.
Ну, хотя бы сказали пару слов о её
содержании - мне важно мнение профессионала-
переводчика. Похвалюсь: эту вещь напечатал
наш толстый литературный журнал "Дальний
Восток" в августовском четвёртом номере,
она благосклонно была принята и нашими
читателями. Но всё же хотелось знать мнение
специалиста. Я абсолютно не против того,
чтобы Вы использовали её для своих нужд.
С поклоном,
Виталий

Виталий Голышев   19.10.2017 01:00     Заявить о нарушении
Спасибо, я кое что поправил в своём обращении,
так что прошу ещё раз повторить Ваш ответ (отзыв?).
С поклоном,
Виталий

Виталий Голышев   19.10.2017 01:03   Заявить о нарушении
Добрый вечер, уважаемый Виталий! Смотрю, вы решили отплатить мне той же монетой? :))))) Ладно, хорошо хоть, прикалываетесь, а не сЕрдитесь. :) Ну вот честное слово: загонялась вконец. Кручусь, как белка в мясорубке… Судите сами: только за последний месяц — сочинение по Стивенсону, реферат о козодоях и доклад об истории хохломы. Какие мозги это выдержат, вкупе с литературным и техническим переводом, плюс собственные попытки писать?! Вот и забросила (почти) этот сайт, но вашу трилогию читаю урывками, потому как заинтересовалась. Для этого нарочно держу её в вечно открытых вкладках, что у вас, наверно, высвечивается как ежедневные молчаливые набеги на вашу страницу… Прошу прощения, если вам это неприятно…
Да! И от души поздравляю вас с заслуженной публикацией!

С ответным поклоном, Юлия

Юлия Моисеенко   04.11.2017 23:27   Заявить о нарушении
Ну, спасибо, что хотя бы нашли время сказать пару слов.
Передайте мой поклон Банковскому мостику через Крюков
канал и бывшему Банку Российской империи, что за забором -
в этом институте я учился в 60-е годы прошлого века (Выберете
время, пробегите моё "Манго", не разочаруетесь).
С пожеланием всё успеть,
Виталий, сын Юрьев Голышев

Виталий Голышев   05.11.2017 01:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Творческая автобиография для Школы В. Баканова» (Юлия Моисеенко)

Юлия, а Вам не приходилось встречаться со стихами и с переводами на русский произведений Eugen Roth? Это популярный немецкий поэт. У него есть целый сборник стихов, каждый из которых начинается с Ein Mensch...
На stihi.ru есть несколько примеров переводов:

Переводы стихов из Евгения Ойгена Рота Eugen Roth... / Стихи.ру
Владимир Бенрат. Евгений (Ойген) Рот (1895 - 1976 ) популярный немецкий поэт. Писал главным образом юмористические стихи.
stihi.ru/2010/03/23/2102

2.Ойген Рот. Большая разница (Валентина Варнавская) / Стихи.ру
Ойген Рот (1895 – 1976). БОЛЬШАЯ РАЗНИЦА. Когда, придя на стадион, Забег по кругу видит он, В нём непоколебима вера В
(с немецкого). Eugen Roth (1895 – 1976). UNTERSCHIED.
stihi.ru/2014/04/14/766

3.Ойген Рот. Прогресс (Борис Бериев) / Стихи.ру
ПРИМЕЧАНИЕ: немецкий писатель и поэт Ойген (Евгений) Рот (Eugen Roth) родился 24 января 1895года в Мюнхене, скончался в 1976-ом году.
stihi.ru/2014/08/20/3734

4.Ойген Рот. Хлопоты (Аркадий Равикович) / Стихи.ру
Eugen Roth.(1895 – 1976).Besorgungen. В субботний день решил Адам В столицу съездить по делам: По центру города пройтись, Товаром разным запастись.
stihi.ru/2013/11/08/8021

Владимир Байков   08.11.2016 10:59     Заявить о нарушении
Владимир, благодарю за рецензию и знакомство с очень хорошим поэтом!
А переводчики все, конечно, разного уровня.

Владимир Бенрат в целом неплох, но смысл всё же изменён (где поменьше, а где совсем) в стихотворениях:
Ein Mensch frisst viel in sich hinein
Ein Mensch kriegt eine sch;ne Torte.
Ein Mensch, der auf der Stra;e ging
Bei Nikotin und Alkohol

А вот смысл стихотворения «Was bringt den Doktor um sein Brot?» передан отлично; жаль, утрачена игра слов с нумерацией.

Большая разница — Валентины Варнавской на мой взгляд, гораздо ближе к оригиналу.
У Бориса Бериева — действительно, пересказ, а не перевод — тем более, литературный.
Аркадий Равикович — прелестен и держит слог.
Ещё раз спасибо!

Юлия Моисеенко   08.11.2016 20:32   Заявить о нарушении
Надеюсь, я никого не обидела...

Юлия Моисеенко   08.11.2016 22:04   Заявить о нарушении
Вот еще в тему: вышел перевод первой версии "Гамлета":
http://www.svoboda.org/a/28101650.html

Владимир Байков   09.11.2016 11:13   Заявить о нарушении
Благодарю. :)

Юлия Моисеенко   11.08.2016 22:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Творческая автобиография для Школы В. Баканова» (Юлия Моисеенко)

Вот это нам повезло, дорогие собратья! Пишите хорошо, чтобы заинтересовать известную переводчицу и ваш роман войдет в историю!
(заметьте - ни одной скобочки, так как я абсолютно серьезен)
Юлия, как жаль, что Рязанская область не место моего проживания - уж я-то бы назадавал всяких вопросов))
Но один всё-таки озвучу, вернее просьбу:
Пожалуйста, выложите хоть один сценарий Вашего пера - будет очень интересно прочесть.
Хотя (уже сам заметил) классический формат сценария на данном ресурсе съезжает в крайнюю левую позицию (зато понятны политические взгляды модераторов))
С уважением, Петр.

Архипов Петр 33   06.06.2016 21:53     Заявить о нарушении
Пётр, ой... Это было такое "детство", смешно вспоминать сейчас, правда! С другой стороны, зато есть что вспомнить. :) Мы просто ловили кайф от процесса.
А вопросы задавайте, отвечу по возможности. Мы же пишущие люди, договоримся. :)

Юлия Моисеенко   07.06.2016 21:47   Заявить о нарушении
Так развитие идет по спирали - значит нужно написать новый сценарий на Оскара!

Архипов Петр 33   07.06.2016 22:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Творческая автобиография для Школы В. Баканова» (Юлия Моисеенко)

Очень классный текст.
Вам можно завидовать, Юлия, Вы останетесь в истории литературы))
А я - разве что в истории жизни иностранцев,
которых не поняла и которые не поняли меня )))Поскольку я синхронист (((( пока так вот

Леся Кожумяка   13.05.2016 20:57     Заявить о нарушении
кстати, еще одна моя страсть,причем бОльшая _ кино))))))

Леся Кожумяка   13.05.2016 20:58   Заявить о нарушении
Благодарю вас, Леся! Хотя, конечно, в истории литературы останусь не я, а те авторы, которых я переводила. :)
Знаете, если вдруг СОВСЕМ надоедят непонятливые иностранцы - пишите мне в личку, подскажу дорожку в нашу тёплую сумасшедшую компанию, где сейчас не хватает "свежей крови" и где про "технарей" и синхронистов со вздохом говорят: "Устроился человек!" ;)))

Юлия Моисеенко   16.05.2016 16:55   Заявить о нарушении
Ну, а про кино у меня тут много чего написано. Будет спрос - выложу ещё больше. :)

Юлия Моисеенко   16.05.2016 16:56   Заявить о нарушении
Юлия, премного благодарна) Очень приятно!
Обязательно обращусь ))) Поскольку меняю поле деятельности, увы...
Теперь у меня как раз документальный проект, где я и режиссер, и оператор, и монтажник и все такое ((
Так что как только - то и сразу ))

Леся Кожумяка   16.05.2016 17:15   Заявить о нарушении