Рецензии на произведение «Леся Украинка. Трагедия. Перевод»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Украинский язык понятен для русского, но не полностью, конечно. На мой взгляд, отличный перевод, спасибо, Александр! Р.Р.
Роман Рассветов 12.02.2019 17:37 Заявить о нарушении
Добрый день,Александр! Текст,безусловно,понравился.Язык оригинала не знаю,судить о переводе не могу.С уважением,Павел.
Павел Лосев 18.08.2017 17:40 Заявить о нарушении
Александр Багмет 18.08.2017 18:37 Заявить о нарушении
Что сказать - молодец Леся :
и стилизация под рыцарские романы
и нравственный посыл на все времена -
как у Сервантеса
Александр Скрыпник 12.11.2016 20:59 Заявить о нарушении
Українську мову наші школяри в Одесі в русьских школах вивчали з другого по десятий клас. Вам, мабуть, відомо, що Одеса - це трете місто в Російській Імперїї після Москви та Санкт-Петербурга. Спокон віку тут була русская речь, українська мова була присутня лише на Привозі, куди селяни нам привозили високоякісну їжу.
Мы, русские ребята, в Одессе украинский язык изучали капитально, прекрасно понимаем его. НО НЕ ГОВОРИМ НА НЕМ. Только в случае особо крайней необходимости. Например, при командировках в город Львов. Мне из украинских литераторов нравятся: Иван Котляревский, Тарас Шевченко, Иван Франко, Володимир Сосюра, Микола Бажан, Михайло Коцюбинский, и так далее... Хіба ревуть воли, як ясла повні? Мы писали сочинения по украинской литературе, и у меня была выпускная пятерка. Но как бы там ни было, одесситы в своей основной массе - русские люди и язык межнационального общения у нас русский. Пройдите по одесским кладбищам - вы не найдете там ни одной украинской надписи с момента основания города. И этот факт - упрямая вещь. Так же, как и то, что наличествует Русская Украина. Гоголь, Булгаков, Катаев, Бабель, Ильф-Петров, и великое множество других. И Саша Пушкин тем и знаменит, что он в Одессе понял чудное мгновенье...
Вадим Бережной 13.11.2016 07:38 Заявить о нарушении
Александр Багмет 12.11.2016 19:42 Заявить о нарушении
Вадим Бережной 12.11.2016 19:50 Заявить о нарушении
Ах, Гарний вірш)) Леся Українка - це справжнє надбання України)) обожнюю її творіння))
досить непоганий переклад, але є деякі неточності))
Творчих успіхів))
З повагою Джуліан))
Джулиан Некава 12.10.2016 17:16 Заявить о нарушении
Александр Багмет 12.10.2016 17:59 Заявить о нарушении
I вiрш Лесi гарний, i ваш переклад хороший. Ви передали лiрику. Дякую
Владимир Шаповал 05.03.2016 20:39 Заявить о нарушении
Щасти Вам! З повагою
Александр Багмет 05.03.2016 20:43 Заявить о нарушении
З подякою !
Багато раз перечитую. Цiкаво, дуже красиво.
Спасибо ещё раз.
Михаил.
Майк Нейман 04.07.2015 12:00 Заявить о нарушении
Александр Багмет 04.07.2015 16:21 Заявить о нарушении
Александр Багмет 06.07.2015 17:27 Заявить о нарушении
Ох, знаю муки перекладу, Олександре! Треба бути на рівні особистості автора твору. Це - якнайменше. А потім... Інша мова - другий погляд на світ, друга музика слова. Дуже важко. Але Вам вдалося!
Виктор Ахинько 20.04.2015 18:43 Заявить о нарушении
Александр Багмет 20.04.2015 19:26 Заявить о нарушении
Александр, переведенные стихи -- это уже другое произведение на ту же тему.
У вас получился очень удачный перевод, но у Леси музыка стиха, конечно же, другая.
С уважением. Александр
Александр Брыксенков 08.03.2015 16:47 Заявить о нарушении
Александр Багмет 08.03.2015 17:40 Заявить о нарушении
С уважением. Александр
Александр Брыксенков 08.03.2015 17:54 Заявить о нарушении
С уважением
Александр Багмет 08.03.2015 20:10 Заявить о нарушении
Качественный перевод.
И ДА - СКОЛЬКО МИНУЛО, А ВОТ КАК
Иван Зубарь 06.03.2015 23:00 Заявить о нарушении
Александр Багмет 07.03.2015 05:45 Заявить о нарушении