Рецензии на произведение «Русинско-украинский толковый словарик»

Рецензия на «Русинско-украинский толковый словарик» (Ирина Мадрига)

А как бы было хорошо еще и на русский язык перевод рядом поставить!
У меня бабушка была в девичестве Червенко, причем мама произносила эту фамилию так: Червэнко...

С уважением,

Ольга Безуглова   18.05.2014 03:58     Заявить о нарушении
Ольга, здравствуйте. Спасибо за отзыв.
Изначально этот словарик создавался для того, чтобы подчеркнуть различие между украинской и русинской лексикой. Поэтому и нет перевода на русский. Надо бы собраться, обязать себя дополнить этот свод и русским переводом, но что-то мне постоянно мешает. Как плохому танцору :)

Ирина Мадрига   18.05.2014 08:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Русинско-украинский толковый словарик» (Ирина Мадрига)

Ірко, ти ж мене засмутила дуже :(((
я лише побіжно глянула на цей словничок і вже мусила зробити висновок,
що я не рускиня і не русначка чи русинка, і не знаю, хто там що,
а лиш так, як твердила моя бабка - вирьхОвинка,
або, як казав М. Рильський, "верховинка - українка з гір" :)
Ірко, у нас кажуть "студено", айбо не кажуть нигда шуга "мачка", ай "мыца". І ниє шматя, лиш цуря.

І тощо, і тощо, і тощо...
Тобто, є діалекти на Закарпатті :)) як і майже у всіх інших мовах :(
плакаю :(((((

Василина Иванина   11.07.2012 22:55     Заявить о нарушении
"Мачка" і "шматя" - то зі співанок, можливо, з інших районів, не з Міжгірщини. А "из песни слов...", - так що вибачай:)
А що міг Рильський знати в той час про "вирьховинок", якщо йому було доведено план в ЦК КПУ по наверненню "українок з гір"? Не сердься. У мене є щодо цих речей власна думка, і вона, до речі, аж геть не однозначна, є й сумніви, на противагу тим, хто без сумнівів та докорів:)
Я минулого місяця сиділа над коментарями до транскрипції новосільської бесіди, майже півсотні сторінок транскрипції, трохи менше - моїх коментарів, і теж виникали запитання, і відповіді щодо окремих слів, висловів, вимови перевіряла, запитуючи у старожилів Новоселиці. Але й їм зараз не в усьому можна довіряти, оскільки асимілювалися вже й старі люди до літературної української мови або й оказіоналізмів, і доказують, наприклад, що у Новоселиці та Прислопі кажуть лиш "шваблики". А я пам"ятаю, що раніше сірники називали "сіркачами", ще й тепер дехто так говорить. Ну, одним словом, ця дискусія за нашого життя не закінчиться:)

Ирина Мадрига   11.07.2012 23:51   Заявить о нарушении
... та я лиш то мала на увазі, що нема русинської мови на Закарпатті,
а є діалекти української. які живлять "штучну" літературну - в одних шматя, в других цуря, в третіх ряндя тощо...
Звісно, мова змінюється, як змінюємося і ми, я з цим повністю згодна,
бо моя бабуся і не казала ніколи угоське шор чи шорик,
а мама вже спокійно це вживала,
часто не можу згадати ПИТОМЕ бабусине слово,
і вже тут й не згадаю, бо десятиліттями не чула...

Василина Иванина   12.07.2012 00:27   Заявить о нарушении
А я ось роблю припущення, що й русинська має діалекти:) Може, й помиляюся, ну, але ж маю я право на власні помилки:))))))

Ирина Мадрига   12.07.2012 07:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Русинско-украинский толковый словарик» (Ирина Мадрига)

ДОБРЫЙ ВЕЧЕР, ИРИНА! СПАСИБО ЗА ЭТОТ СЛОВАРИК. ИНОГДА ПОМОГАЕТ... НО Я ОЧЕНЬ НУЖДАЮСЬ В ПЕРЕВОДЕ СЛОВА "ОРЕЧНI", (ОРЕЧНИЙ, ПАНИ ОРЕЧНI).

ЕСЛИ БУДЕТЕ НА МОЕЙ СТРАНИЦЕ, ТО ПРОЧТИТЕ МИНИАТЮРУ "РУСИНЫ. СЕМИГРАДСКАЯ РУСЬ".
С УВАЖЕНИЕМ МИРОН.

Мирон Веклюк   15.02.2012 22:54     Заявить о нарушении
Мирон, завтра попытаюсь узнать.

Ирина Мадрига   15.02.2012 23:07   Заявить о нарушении
ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЕН...

Мирон Веклюк   15.02.2012 23:27   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Мирон! Попросила отца, он продиктовал мне значение слова из следующего источника:
Словарь русинско-русский в 2 томах (более 58 тысяч слов), составитель Игорь Керча. ПолиПринт. Ужгород - 2007.
ISBN 1-го тома 978-966-79-66-50-8
ISBN 2-го тома 978-966-79-66-51-5

Слово "оречний" находится на странице 26 второго тома с пометкой "историзм". Указываются источники, в том числе сочинения Антония Годынки, некоторых сербских и венгерских авторов. Означает это слово "наследственный, помещичий". "Оречный пан" - "помещик, владелец наследственного поместья", "оречный кметь - "крестьянин на наследственном наделе".

ISBN указываю для Вас, поскольку, зная его, сможете заказать эти книги. Во всяком случае, наши знакомые в США такую возможность используют - заказывают книги у себя по издательскому коду.

А не пробовали глубже покопаться в этимологии этого слова? По-моему, оно к нам пришло из Греции, от слова "(г)орос" (к сожалению, не могу его воспроизвести на греческом), что означает "гора". Конечно, видоизменилось. Поэтому, думаю, "оречный" могло одновременно означать и "высокодостойный, высокий".

Ирина Мадрига   16.02.2012 15:01   Заявить о нарушении
ОГРОМНОЕ СПАСИБО, ИРИНА! ОТВЕТ БОЛЕЕ ЧЕМ ИСЧЕРПЫВАЮЩИЙ. ДАЖЕ НЕ ОЖИДАЛ...
Я ПЕРЕВОДИЛ ТЕКСТ ДОСТОЧТИМОГО ОЛЕКСАНДРА ДУХНОВИЧА И СПОТКНУЛСЯ НА ЭТОМ СЛОВЕ. В 19 ВЕКЕ ОНО УПОТРЕБЛЯЛОСЬ РУСИНАМИ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ.
ЕЩЕ РАЗ, ИРИНА, ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО.

Мирон Веклюк   16.02.2012 15:54   Заявить о нарушении
ДОБРЫЙ ВЕЧЕР, ИРИНА! А ЕСТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ КУПИТЬ СЛОВАРИ ИГОРЯ КЕРЧИ?. Я ПЫТАЛСЯ ВЫЙТИ ЧЕРЕЗ САЙТЫ "КНИГА ПОЧТОЙ", НО У МЕНЯ НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ.

Мирон Веклюк   21.02.2012 19:00   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Мирон! Думаю, в издательстве можно заказать.
Узнаю для Вас контакты, напишу.

Ирина Мадрига   21.02.2012 20:11   Заявить о нарушении
БУДУ ОЧЕНЬ БЛАГОДАРЕН, ИРИНА!

Мирон Веклюк   21.02.2012 20:16   Заявить о нарушении
Мирон! Примите мои искренние поздравления с праздником! Желаю Вам крепкого здоровья и исполнения всего задуманного, радостных известий и удачи.

Вот адрес и телефон издательства:

88000 Украина, Закарпатская область, город Ужгород, улица Тургенева, 2, Издательство "ПолиПринт".
Телефон для междугородних разговоров: + 38 (03122) 3-09-89.

Ирина Мадрига   23.02.2012 11:32   Заявить о нарушении
СПАСИБО, ИРИНА!

Мирон Веклюк   23.02.2012 11:53   Заявить о нарушении
Мирон, это телефон автора словаря Игоря Керчи - 64-35-98. (К сожалению, мне неизвестно его отчество). Телефонный код тот же, города Ужгорода.

Ирина Мадрига   23.02.2012 22:27   Заявить о нарушении
СПАСИБО, ИРИНА!

Мирон Веклюк   23.02.2012 22:29   Заявить о нарушении
ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ИРИНА! ПРОШУ ВАШЕГО РАЗРЕШЕНИЯ НА КОПИРОВАНИЕ ВАШЕГО СЛОВАРИКА НА МОЮ СТРАНИЦУ... РАЗУМЕЕТСЯ ЗА ВАШИМ АВТОРСТВОМ.

Мирон Веклюк   16.05.2012 16:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Русинско-украинский толковый словарик» (Ирина Мадрига)

А давно пора, а то я иногда сам не разумию, шо там моя тёща по телефону говорит. Ирина, очень рад видеть Вас и Ваши произведения. Надеюсь, Вы и Ваша семья в здравии.

Владимир Клюшин   19.05.2011 23:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!
Кажется, все у нас скорее хорошо, чем как-то по-другому:)
Надеюсь, и у Вас есть время для творчества. Я заглядываю к Вам на страничку, но нового ничего пока не видела. Лучше, конечно, писать на бумаге. Большие произведения, в частности.

Ирина Мадрига   19.05.2011 23:19   Заявить о нарушении
я пока не пишу. Как история с Вашей книгой?

Владимир Клюшин   20.05.2011 10:09   Заявить о нарушении
Пока еще ждет:) Сейчас приходится более активно заниматься бытовыми вопросами.

Ирина Мадрига   20.05.2011 13:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Русинско-украинский толковый словарик» (Ирина Мадрига)

Я вырос в Чернигове и Тбилиси, и меня растили две няньки - украинка Павловна и азербайджанка Гандаф-ханум.

С тех пор мне любы русский язык и толковые словари! :))

Стало быть, спасибо!

с уважением,

Локсий Ганглери   14.03.2011 21:45     Заявить о нарушении
Стало быть, не за что:)
Это нянькам спасибо и Вам.

Ирина Мадрига   14.03.2011 22:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Русинско-украинский толковый словарик» (Ирина Мадрига)

Вот только на русский не надо ничего переводить, и так понятно, кому непонятно, тому и неинтересно.
Клепалов - моя фамилия. Клепало (7-е слово в вашем словарике)на церковнославянском примерно то же самое, что и било - доска, по которой ударяют для сбора монахов плюс какой-то ударный скоморошный инструмент.

Неистовий Виссарионыч   06.09.2009 20:33     Заявить о нарушении
Очень приятно, Сергей! Меня зовут Ирина :")
А еще в русинском есть слово того же корня - "клепач", что означает "молоток". В переводе на русский арго - очень симпатичное неравнодушной душе значение )))

Ирина Мадрига   06.09.2009 20:45   Заявить о нарушении