Соломин и Куросава

Галина Остякова
Сообщение о смерти актера Юрия Соломина всколыхнуло всю страну. Я видела почти все фильмы с его  участием. Могла бы встретиться с ним лично, когда его театр был на гастролях  в Петербурге. Но идти с пустыми руками не хотелось. А кассета фильма «Дерсу Узала» незадолго до этого была подарена вдове переводчика, который был другом ее мужа, некоего Коржикова. От мужа я узнала о существовании этого человека при следующих обстоятельствах.
Каждое лето муж, ученый-математик уезжал на неделю в Ярославль, откуда привозил пару луковиц и чеснок. Как я думала, просто так, сувенир с родины, с деревенского огорода.
А потом он уезжал в санаторий. И как-то раз, вернувшись с Финского залива, он поведал о том, что познакомился с японкой, подругой любовницы Коржикова. Как занесло японку на Карельский перешеек только богу известно.
Конечно, много лет назад, я ничего не сказала вдове Коржикова об этом обстоятельстве, боготворившего своего мужа и назывывшего своего мужа не иначе, как Левушка, с любовью в глазах смотревшую на старую фотографию а рамке.
- Кто на фотографии?
- Мой муж, режиссер Куросава и композитор Шварц. Режиссер переслушал немало музыки, пока не остановил свой выбор на Шварце.
- А как Лев стал переводчиком у Куросавы?
- Очень просто. Мой сын снимался в фильме, а рядом работал Куросава, который был не доволен переводчиком. Мой сын и предложил кандидатуру отца. Потом, когда Левушки не стало, команда вместе с Куросавой приехала на кладбище и возложила цветы на его могилу.
Немного богатства было у вдовы в ее квартире, стилизованной под японскую, самой ценной была книга, переведенная ее мужем в студенчестве. Гонорар был огромен. Получив деньги, Лев устроил «фейерверк», потом подмел, пересчитал, все сошлось копеечка в копеечку. Этой суммы было вполне достаточно, чтобы с Ленинских гор ездить с дочкой на Красную площадь голубей кормить.
 По прошествии десятилетий один издатель попросил у вдовы разрешение на переиздание. Книга вышла, но к удивлению вдовы стояла другая фамилия переводчика, известного фантаста. А издатель, встретившись с вдовой на мосту, сунул ей небольшую сумму бумажных купюр, сказал:
- Пойдите в магазины и заклейте фамилию фантаста, напишите фамилию своего мужа.
Я не буду измерять значимость книги и работу переводчика в команде Куросавы, скажу только одно: японцы чтят память людей, с которыми они работали, не случайно сегодня вечером можно было услышать речи японского посла, вспомнившего роль капитана Арсеньева в фильме.
А я вспомнила  роль великого артиста Юрия Мефодьевича Соломина в роли Миклухи Маклая. Передо мной был не просто исследователь, а ученый, которого я сравнила со своим мужем, математиком. К сожалению, мненикогда не удастся узнать, как актеру удалось воссоздать это образ.