Синтез-проза. От Булгакова к Достоевскому

Виталий Бабич
Данная статья – итоговая по анализу параллельных линий (смежных персонажей второго плана) романа «Шахматный дуэт» (http://www.proza.ru/2014/09/12/1290) с двумя шедеврами русской литературы: «Мастером и Маргаритой» М. Булгакова (статья «Политранс. Шахматный дуэт в унисон с Булгаковым»: http://www.proza.ru/2014/12/03/1514) и «Братьями Карамазовыми» Ф. Достоевского (статья «Политранс. След Великого инквизитора»: http://www.proza.ru/2015/01/12/1548). Такой синтез стал возможным благодаря приёму «политранс» нового творческого метода – оптимализма (http://www.proza.ru/2014/11/06/483). Дополним и обобщим выводы предыдущих статей. И отметим появление новой жанровой формы.

Итак, политранс как приём, основанный на описании событий, которые развиваются одновременно в нескольких измерениях (пространственных, временных) или во взаимосвязи с ними, позволяет автору и читателям его творений перемещаться в пространстве и во времени, причём – уже вне рамок фантастики, мистики или мифологии. То есть эти рамки расширяются. Политранс делает произведение многослойным (как многослойна и разноматериальная Вселенная), а акценты смещает с мистического (сверхестественное, сверхчувственное непознаваемы) на метафизическое (всё непознанное познаваемо по мере готовности к этому человека). Данная деталь подчёркивает, что оптимализм – не противник, а союзник реализма (http://www.proza.ru/2014/12/30/12330). Просто в отличие от последнего в произведениях нового метода, построенных на политрансе, реальность рассматривается как многоуровневая (многомерная), а не преимущественно однослойная (только земная) субстанция.

Связь «Шахматного дуэта» с двумя творениями всемирно известных классиков образована разными способами (причем бессмертное творение Достоевского не построено на политрансе в отличие от шедевра Булгакова): если параллели с «Мастером и Маргаритой» просматриваются на протяжении всего нового романа, то с «Братьями Карамазовыми» – только в одном разделе (соответствующий отрывок был показан в данной статье: http://www.proza.ru/2015/01/12/1548). При этом заимствование сюжетных линий исключено, ведь в основе «Шахматного дуэта» – совсем другая история. А «родственные гены» на основе политранса лишь подчёркивают, что всё в мире (в том числе и в литературе), в конечном счёте, взаимосвязано.

Кроме этого отличия есть и общие детали:
1. Основной посыл к героям Булгакова (Понтию Пилату) и Достоевского (Великому Инквизитору) происходит посредством персонажей, которых нет ни в «Мастере и Маргарите», ни в «Братьях Карамазовых», но которые были реальными личностями в мировой истории и имели прямое отношение к прототипам героев интересующих нас романов: это Клавдия Проскула (жена Понтия Пилата, первохристианская мученица с именем Прокла) и король Фердинанд (вместе со своей супругой Изабеллой правил Испанией в XV веке под пристальным влиянием Томаса де Торквемады, который был основателем испанской инквизиции). Правда, Торквемаду нельзя однозначно назвать прототипом Великого инквизитора, ведь, как известно, при работе над этим образом Достоевский не имел в виду описать какую-либо конкретную историческую личность. Тем не менее, Великий инквизитор благодаря поэме Ивана Карамазова, вошедшей в роман в виде притчи, стал ещё одним персонажем романа.

2. Параллели с двумя романами проводятся через метафизическое прошлое двух героев-напарников «Шахматного дуэта» из числа нечеловеческих существ: светоносца, т.е. ангела, Христония (он в одном из своих воплощений на Земле был Клавдией Проскулой) и темноликого, т.е. демона, Люциана (был тем самым королём Фердинандом). Но это уже вымышленные линии судеб. Тем не менее, благодаря политрансу стало возможным не просто объединить за одной шахматной доской героев (Христония и Люциана), имеющих прямое отношение к персонажам Булгакова и Достоевского, но и показать, кем стали после ухода в мир иной эти «бывшие»: жена Понтия Пилата и подопечный Великого инквизитора.
 
3. В каждом из трёх романов имеет место быть образ Христа. Причём в «Мастере и Маргарите» и «Шахматном дуэте» Иисус показан с большим акцентом как Спаситель (в конкретных ситуациях), а в последнем из них – вовсе не в локальной ситуации. В подтверждение этому приведём ниже соответствующий отрывок из «Шахматного дуэта», где описывается паника конца света, казалось бы, всего лишь в метро и к тому же, смоделированная на уровне общего сновидения; но реакция на происходящее «участников» сна прямым образом и моментально влияет на земную реальность.


                * * *
Свет в вагоне начинает мигать и снова гаснет. Пассажиры возмущаются вслух. Дети плачут. И тотчас усиливается землетрясение. Кто-то из взрослых причитает:
– Это конец! Господи, конец!
Другой взывает:
– Боже, за что нам кара такая? Спаси наши души грешные!
Начинается паника. Но... Яросвет на мгновенье видит облик Арафея, и тут же находится выход из ситуации: вокруг его головы появляется аура, её яркое свечение освещает пространство вокруг, привлекает внимание всех, кто находится в вагоне. Кто-то даже не забывает перекреститься.
 – О, дети Отца моего Небесного! Братья и сёстры! – громко возвещает Иисус (новые имя и образ Виктора). – Господь не покинул вас! Он может жить в ваших сердцах, если они наполнены Миром, Гармонией, Любовью. Поэтому взываю к вам в эти судьбоносные минуты с призывом прогнать из мыслей, из чувств любое проявление страха, бессилия, безверия в силы Добра! Ибо отсутствие или же недостаток этих вечных ценностей в каждом из вас помогает создавать силам Зла весь этот хаос...
На последних фразах слова Иисуса, которые льются легко и вдохновенно, заглушают выкрики Паникёров (новые имена и образы Саида, Джимми и Аллочки):
– Не верьте ему! Не верьте! Это подставной, ложный Иисус! – кричит один из них.
Кто-то из пассажиров даже трогает Иисуса, убеждаясь, что он осязаем.
– Если бы Господь был с вами, он не допустил бы этого конца света! – берёт эстафету второй.
– Смотрите, смотрите, вверху пресс! Он движется на нас, он скоро сожмёт нас! – подливает масла в огонь третий.
– Сотрёт всех в порошок! – добавляет искру первый.
Пассажиры испуганно поднимают головы вверх и видят, как издающий скрежет потолок приближается к ним. Всё это производит больший и более быстрый эффект, чем глубокомысленная речь Иисуса. Находясь под её воздействием, лишь пять человек со всего переполненного вагона не поддаются возобновившейся панике.
Иисус, не позволяя себе падать духом ни на мгновенье, концентрируется и останавливает движение пресса-потолка. Свечение над его головой ярче освещает вагон. Видя это, Светалина вдохновляется на речь:
– Люди! Братья и сёстры! Смотрите! Иисус остановил угрозу! Но чтобы она исчезла полностью, необходимо ваше душевное равновесие, бесстрашие! Вы способны стать выше трусливого стада!..


                * * *
Итак, пока нет точных данных, можно лишь предполагать, что роман «Шахматный дуэт» – первое (хоть ещё и не изданное) произведение в мировой литературе, в котором проведены параллели между персонажами двух известных произведений разных авторов посредством введения в сюжет новых героев из числа реальных персон в мировой истории.
Исходя из того, что, во-первых, осуществлять такую связь можно и вне политранса, и не только посредством персонажей; а, во-вторых, в литературной практике используется такой элемент как реминисценция (образы одних произведений литературы используются в других сочинениях) следует выделить такого рода творения в отдельную жанровую форму и дать ей название. Например, «синтез-проза» (или «синтез-поэзия», если подобное произошло в рамках стихотворных форм). Данной теме вскоре будет посвящена отдельная статья.
А пока стоит лишь уточнить, что любое совмещение должно быть взаимообогащающим, умеренным – оправданным, иначе вместо синтеза будет поворот к плагиату. Использование мотивов известных произведений недопустимо, если это не приводит к созданию оригинального произведения с художественно-содержательной точки зрения. А на примере «Шахматного дуэта» показан оправданный, к тому же двойной, синтез.

Всё вышесказанное, с одной стороны, демонстрирует диапазон метафизической прозы, которая, согласно новому методу, входит в структуру направления «Позитивная проза» (http://www.proza.ru/2014/10/09/1161), а с другой – указывает на уникальность романа «Шахматный дуэт», который в обновленном виде опубликован тут:
https://ridero.ru/books/shakhmatnyi_duet/
Приглашаю к прочтению!