Тростник и голубка. Глава 70

Наталия Пегас
Глава 70. Печальная история

Джулиано долго молчал. Его взгляд был направлен куда-то вдаль, казалось, он любуется пейзажем, хотя на самом деле пытался вспомнить ключевые моменты своей жизни.
- Мы росли в любящей семье. Я и мой брат Жозеф. Он с детства отличался вспыльчивым характером, и ни смотря на то, что был самым старшим, доставлял много огорчений.
- Жозеф, - повторила Соланж (она же Мадлен), разглядывая собеседника. – Это не итальянское имя.
- Верно. Но я и не утверждал, что итальянец. Первую половину жизни я прожил во Франции. Едва Жозефу исполнилось семнадцать, как ему вскружила голову какая-то девушка, и произошла дуэль.
Графиня приложила руку к груди, стараясь унять сердцебиение. На первых порах все детали совпадали, но нельзя было решать столь важный вопрос второпях. Она предложила Джулиано продолжить этот разговор вечером, когда прибудут месье Ришар и граф Лакруа. Как только Соланж осталась одна, она поспешила в кабинет и написала короткое письмо своей подруге. Затем, позвала слугу и приказала как можно скорее доставить послание баронессе. Первым приехал Этьен. Он прогуливался поблизости, и решил нанести кузине визит, а заодно расспросить о таинственном сеньоре Джулиано.
- Ты чем-то взволнована, моя дорогая, - заметил граф, похлопав её по руке. – Что случилось?
- Кажется, мой гость хочет поведать нам любопытную историю. Мы говорили в саду, когда он упомянул о старшем брате, которого звали Жозеф. Ты понимаешь, что это значит?
- Не волнуйся понапрасну. Во-первых, Жозеф довольно распространённое имя, а во-вторых, не стоит спешить с выводами.
- Ты прав. Но я ничего не могу с собой поделать. Мне хочется верить, что мы нашли Жюля. После всего, что мне довелось пережить, это было бы настоящим чудом, я понимаю. И всё же, позволь мне питать хотя бы хрупкую надежду.
- Надежды могут завести нас очень далеко, - вздохнул Этьен.
Вскоре появилась Мария-Долорес под руку с месье Ришаром. Как только гости удобно расположились в гостиной, Мадлен послала за сеньором Джулиано. Прошло более получаса, прежде чем дверь отворилась, и на пороге возник Джулиано в компании своего сына.
- Как приятно вас видеть, маэстро! – воскликнула баронесса, одарив скрипача ослепительной улыбкой.
Джованни немного смутился.
- Надеюсь, мадам Буше не рассердиться, если мой сын останется на ужин? – вежливо поинтересовался сеньор Джулиано.
- Изумительно. Я прикажу, чтобы поставили ещё один прибор.
Наконец, все расселись по местам. Почётное место, рядом с Мадлен занял Джулиано в элегантном костюме.
- Мадам Буше, просила поведать о моей жизни. И ей показалось, что эта история может заинтересовать всех присутствующих. Мы со старшим братом росли в любящей семье. К сожалению, Жозеф погиб на дуэли, будучи ещё очень юным. Ему едва исполнилось семнадцать. Родители были убиты горем, и мы переехали в родовое поместье.
- А вы случайно не помните, как оно называлось? – встрепенулся граф Лакруа.
- Увы, ничем не могу вам помочь. Чуть позже я объясню причину. Итак, родители опекали меня несколько лет, пока я не встретил свою первую любовь. Она была итальянкой, более того, мечтала стать известной оперной певицей. Мы стали встречаться, вскоре об этом стало известно родителям, и они потребовали, чтобы я оставил девушку в покое. Но я не мог, чувство оказалось настолько сильным, что мы тайно обручились. Через месяц, отец отправил меня в армию, намереваясь оградить от возможных опасностей, тем более от связи с какой-то итальянкой. Я писал письма. Раз в неделю домой, и почти каждый день своей возлюбленной.
- Как романтично! – улыбнулась баронесса Манрике де Лара.
Джулиано кивнул, и продолжил:
- В начале осени полк, в котором я служил, отправился очень далеко. Было несколько сражений, в одном из которых в нашу палатку попал снаряд, и погибло много людей. Именно тогда, я получил серьёзное ранение, и многие решили, что меня нет в живых. Не знаю, сколько прошло времени, но очнулся я по дороге в Италию. Оказывается в бреду, я повторял адрес своей возлюбленной, и какой-то человек вызвался доставить меня туда. А дальше много времени ушло на то, чтобы восстановится, и хотя физически я был почти здоров, память моя сильно пострадала. Поэтому я надеюсь, мой сын продолжит вместо меня. Прошу прощения, господа.
Маэстро Стефано понимающе взглянул на отца, а затем приступил к продолжению этой истории. Опуская не существенные детали, скрипач сосредоточился на главном. Едва Джулиано прибыл в Геную, где проживала его девушка по имени Антония, как влюблённые поженились. Джулиано долго болел, но обещал, что как только поправиться, они поедут в Париж знакомиться с родителями.
- Но этой мечте не суждено было осуществиться, - произнёс Джованни. – Моя мать Антония Стефано, поначалу обожавшая отца, с каждым годом стала всё более от него отдаляться. Она требовала, чтобы отец поскорее вспомнил адрес своих родителей, и обратился к ним за помощью. Дело в том, что мы жили очень бедно. После родов, матери пришлось забыть о карьере певицы. Но вот, однажды, прибыл в наш город учитель музыки. Мне улыбнулась удача, и учитель взял меня к себе. Зарабатывал он хорошо, поэтому меня взял из милости, хотя потом, спустя некоторое время, я понял истинную причину его «доброты». Пока я рос и осваивал скрипку, отец страдал от того, что ничем не может помочь своей семье. Ни смотря на своё происхождение, он стал работать плотником, и у нас появились деньги.  А после моего двенадцатилетнего дня рождения, мать исчезла из города, даже не попрощавшись. По слухам, сбежала с тем самым учителем музыки, что столько лет был вхож в наш дом. С тех пор, мы жили с отцом вдвоём. Он принимал заказы, и стал в Генуе одним из лучших мастеров, мог починить любой предмет мебели, а все свои деньги тратил на моё образование. Отец всегда внушал мне, что когда-нибудь я стану великим музыкантом, и подобно Паганини покорю весь мир.
Джулиано молча похлопал сына по плечу. Мадлен незаметно смахнула слезу, и попросила подать чай.
- Я играл на праздниках и во время мессы. Но вскоре отец снова заболел, и нам пришлось перебраться в более скромное жильё. Неожиданно появился некий господин, который услышав мою скрипку, пригласил меня на званый ужин в какой-то богатый дом. После того вечера, на меня обратил внимание известный импресарио из Парижа. Да, да. Это потом, я узнал, что тот господин похлопотал за меня, и мы с отцом отправились на гастроли. Имени своего покровителя я так и не узнал, потому что от него всегда приходил человек и приносил письмо. Единственное, что я запомнил, это печать, на которой был изображён тростник.
Этьен удивлённо вскинул брови, и казалось, хотел что-то сказать, но почему-то передумал.
- Занятная деталь, - проговорил месье Ришар, записав что-то в маленькой книжке. - Продолжайте.

Художник Francois Theodore Rochard.

(продолжение следует)

http://www.proza.ru/2014/01/17/702