Белый камень

Виталий Щербаков
Фрагмент романа Галины Пагутяк
                «Зачаровані музиканти»

© В.И. Щербаков, перевод с украинского, Никополь, июль 2009.
© Г.В. Пагутяк, любезно предоставленное время для консультаций во время перевода, Львів, 2009

   Пояснение переводчика: данный текст вошёл в полный перевод романа.
   Начало: http://www.proza.ru/2009/12/14/786

   Роль данного (ныне удалённого) текста исчерпана, но рецензии живут.

 
  " Ночью маэстро Яков получил ещё одну награду, кроме кошелька с обещанными флоринами: умер во сне. И таким образом оказался за чертой мира сего. То было его тайное желание, никогда не высказанное вслух. Однако, те, которые летают в воздухе и живут под землёй, знают, что кому нужно в действительности.


   Минисловарик:

Вашмосць — Ваша милость;
Радця — советник;
Партач — ремесленник, не входящий в цех или группу, единоличник (здесь: неумёха)."

    Никополь, июнь 2011 г.