It was a boy, and was he blue

Инна Бальзина-Бальзин
Another my translation on English from my own poem on Russian

It was a boy, and was he blue

    3 сентября 2008.
      Посвящается Shinigami (Шини или Шинигами)
      
      It was a boy, and was he blue
      
      
      It was a boy, and he was blue,
      or orange, or with straps,
      sometimes with lights
      sometimes was dark
      and lighting or as ShwaRfh.
      he tried undestand himself!
      it was terrific hard!
      but he alive and he exists...
      and he is blue, all times...
      
      
      
      Тигги,
      Инна
      
      *** Это была попытка перевода с русского на английский, моего же стихотворения "Жил мальчишка голубой".
      Но вышло по сути отдельное сихотворение в итоге - другое.
      ** Для меня английский - иностранный
      
      Оригинально - что я хотела перевести- это:
      
      Стихотворение посвящено Шини(иначе Шинигами,Shinigami)
      
      
      Жил мальчишка голубой
      нежно-нежно полосатый
      не такой он, не такой
      остальные - те богаты
      
      Но и он богатым был
      только это по-другому
      и кому то там светил
      голубой своей волною
      
      ничего, что ты другой
      как родился-так родился
      голубым - так голубым
      лишь с собою разбирисья
      
      
      Тигги,
      Инна Тигги
 
Links / Ссылки      
Тигги, Инна "Жил мальчишка голубой"
Тигги, Инна, "It was a boy and he was blue"
http://samlib.ru/t/tiggi_i/itwasaboyandwasheblue.shtml
http://www.stihi.ru/2016/06/04/1128
http://www.proza.ru/2016/06/04/210
Eanna Inna Balzina-Balzin (nick Inna Tiggi)
Ианна Инна Бальзина-Бальзин (ник и псевдоним Инна Тигги)