Анна, Берлин... 6

Вера Петрянкина
Перевод с немецкого. Автор - Томас Силвин. Начало см. здесь:http://www.proza.ru/2010/08/27/993


Глава 36

Анна берёт мобильник
и выходит из дома.
Она думает: Когда Оливер позвонит?
Анна едет на метро до станции
Херманнплатц.
Здесь живёт Чичек.
Она из турецкой семьи.
Чичек родилась в Берлине.
Она изучает информатику.
Анна и Чичек пьют чай
с матерью Чичек.
Потом они идут к компьютеру.

Глава 37

Анна спрашивает:"Как тебе нравится идея
с интернет-магазином?"
"Здорово!"
"Мы будем продавать одежду музыкантов
и артистов для фанатов.
Как это делают в футболе."
Чичек говорит:"Я сделаю вэб-страницу."
Звучит мелодия песни Битлз "All you
need is love". Это мобильный Анны.
"Да?"
"Привет! Это Оливер."
"Привет, Оливер! Как дела?"
"Хорошо. У меня очень много работы. А как ты?"
"Тоже хорошо. И я тоже работаю."
Оливер спрашивает:"А ты где?"
"На Херманнплатц."
"У меня мало времени. Но как тебе
нравится идея съесть пару сосисок карри?"
Анне хотелось бы закричать"ДА!".
Но она холодно отвечает:"Минутку,
пожалуйста. Я спрошу свою партнёршу."
Анна говорит с Чичек. Потом она произносит:
"Я согласна."
Оливер говорит:"Я заеду за тобой на машине."

Глава 38

Анна вскакивает и танцует:
"Он позвонил, позвонил, позвонил..."
Чичек спрашивает:"Что случилось?"
Анна рассказывает Чичек о дискотеке
и Оливере.
Чичек спращивает:"А как он выглядит?
Он симпатичный?"
"Да! И у него своя фирма.
Он продюссирует шоу для ТВ."
"Вау! Это хороший контакт."
"Нет! Это романтично!"
Звонит мобильный Анны.
Машина Оливера стоит
перед домом.

Глава 39

"Привет."
Сегодня Оливер на Мерседесе.
По радио звучит джаз. Майлз Дэвис*.
Оливер в костюме и при галстуке.
Анна думает: Он немного похож
на Кэри Гранта**.
Она спрашивает:"Куда мы едем?"
"Я знаю, где подают самые вкусные сосиски."
"Здорово! Настоящие сосиски карри - это супер!"
Они едут на Винтерфельдплатц.
В субботу там рынок. Есть всё!
Фрукты, овощи, хлеб, био-продукты
и одежда. Есть турецкие
и российские продукты.
На рынке забегаловка
с названием "Slumberland".
Она всегда переполнена.
Все пьют пиво и громко разговаривают.
В центре рынка можно поесть
настоящие сосиски-карри.
Толстуха-продавщица говорит
на берлинском диалекте.
Анна и Оливер едят.


Глава 40

Звучит мелодия "Nights in white satin".
Это мобильный Оливера.
Он говорит:"Да?...Да, Доротея...Нет, Доротея...
Пока, Доротея."
Анна думает: Доротея - это та блондинка?
Оливер донжуан? Коварный обольститель?
Каждую неделю он знакомится
на дискотеке с новой женщиной?
Анна киснет. Она не разговаривает с Оливером.
Сосиски-карри очень хороши.
Но в этот момент они отвратительны.
Оливер говорит:"Чудесная погода, правда?"
Анна молчит.

Глава 41

Звонит мобильный Оливера.
Он говорит:"Да, я иду."
Потом он говорит Анне:"Есть
кое-какие проблемы на работе.
Я должен ехать на фирму."
Анна молчит.
Оливер говорит:"Я завтра играю в гольф.
Не хочешь присоединиться?"
Анна нервничает.
Она думает: Что мне делать?
Он мне нравится. Но я его совсем не знаю.
Анна смотрит на Оливера.
Он улыбается.
Анна думает: У него красивые голубые глаза.
Анна говорит:"Окей, я пойду с тобой."
"Здорово! Я тебе завтра позвоню."

Глава 42

Анна приходит домой.
Фриц говорит:"Твой бывший звонил,
хочет тебя видеть."
"Зачем?"
"Он говорит, что ты самая красивая,
самая интеллигентная женщина
на этой планете."
"Идиот! Зачем?"
"У него твоя книга."

Глава 43

"Фриц?", говорит Анна.
"Да?"
"Ты самый красивый и самый интеллигентный
мужчина на этой планете.
Почему у тебя нет подружки?"
"Женщины глупые!"
"В твоём классе только глупые девушки?"
"Нет. Одна не глупая.
Её зовут Юлия."
"Почему она не твоя подружка?"
"У неё другой."
"И почему же у неё другой?"
"Потому что она глупая."
"Нет! Потому что ты мизантроп.
Женщинам это не нравится."
Фриц в ярости.
Он кричит:"Ты глупая капиталистическая корова!"
Он несётся в свою комнату и
захлопывает дверь.
Потом оттуда начинает греметь
панк-музыка.


*Майлз Дью;и Дэ;вис (англ. Miles Dewey Davis III; 26 мая 1926(19260526), Олтон — 28 сентября 1991, Санта-Моника) — американский джазовый трубач и бэнд-лидер, оказавший значительнейшее влияние на развитие музыки XX века. Дэвис стоял у истоков множества стилей и направлений в джазе, таких как модальный джаз (modal jazz), прохладный джаз (cool jazz) и фьюжн  (fusion). Около 50 лет работы Дэвиса определили звучание джаза для трёх поколений слушателей. Записи Дэвиса позволяют проследить развитие современного джаза от бибопа  конца сороковых до современных экспериментальных направлений. В отличие от многих других джазменов, Дэвис никогда не был ограничен каким-то одним джазовым стилем. Отмечая широту интересов и многогранность его таланта, Дюк Эллингтон сравнивал Дэвиса с Пикассо.(Википедия)

**Кэри Грант (англ. Cary Grant; настоящее имя Арчибальд Александр Лич; 18 января 1904 — 29 ноября 1986) — англо-американский актёр, который стал воплощением неизменного остроумия, невозмутимости и хладнокровия. Американский институт кино признал его величайшим киноактером в истории Голливуда после Хамфри Богарта.(Википедия)


Продолжение: http://www.proza.ru/2010/09/13/1078