Валерий Айрапетян - написанные рецензии

Рецензия на «Ни океанов, ни морей» (Евгений Алехин)

Сынок, удался рассказец.

Ухватил уходящий момент со всеми его ароматами, как хозяин нашкодившего пса: сначала дает ему ****ы, а потом жалеет и приглаживает загривок.
И эта блуждающая Матвеева, недосягаемая и прошлая, с надеждами на что-то светлое и еще возможное - очень кстати по тексту; именно ее незримое присутсвие разбавляет ваш ребячливый бандитизм какой-то мягкостью, ожиданием, небеспросветностью.

Будь здрав там.

Валерий Айрапетян   01.06.2010 13:35     Заявить о нарушении
О сынок! Ты оклемался для моего рассказа! Значит - твое триумфальное возвращение в литературу не за горами.

Увидимся в воскресенье же. (Или в субботу).

Евгений Алехин   02.06.2010 23:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Зубы» (профиль удален)

Рассказ у тебя получился. В малом объёме уложил всё, что надо.

Так вот, Зубы очень верное название. И весь рассказ построен верно. Помимо горькой истории отца, тут есть ещё и отдельная линия - зубы. Зубы, как символ жизненных сил, веры, надежд. Зубы, как способ ухватиться за что-то и существовать, даже если они искусственны. Эти челюсти, как иллюзия, помогающая отцу героя идентифицировать себя с человеком. Не может человек без этого. И тот факт, что отец умирает вскоре без челюсти, как бы подтверждает эту линию. И когда в конце, герой находит самое верное решение - возвращает зубы на могилу отца, он как бы хоронит отца целиком, окончательно - возвратив ему все надежды и чаяния.

Зае

Валерий Айрапетян   13.01.2010 02:24     Заявить о нарушении
Рецензия на «Трудности перевода» (Марат Басыров)

Да, Марат.

Хороший рассказ. Тёплый.

Да. Именно так. Трудности перевода. Они начинаются там, гда кончается чуткость человеческого сердца. Трудности перевода при диалоге человеческих форм, но при отсутсвующем содержании человека. Когда среди присутсвующих есть люди - нет никаких трудностей и перевод излишен, когда их нет - тогда всё непонятно.

Но меня более всего впечатлила лиричность рассказа, словно читаешь и слушаешь песню - далёкую, вечернюю, спокойную.

Бук у тебя идентичный натуральному получился. Думаю, он бы оценил себя и хлопнул бы тебя по плечу, по-братски, нагло ощерив рот.

Хорошо посидели вчера. Добра.

П.С. Блять, не могу отыскать твоё мыло - скинь мне смс.

Зае

Валерий Айрапетян   09.01.2010 17:34     Заявить о нарушении
mbas1@yandex.ru
спасибо, Валера, за прочтение.
жду корреспонденций.
зае

Марат Басыров   09.01.2010 19:17   Заявить о нарушении
Крематор, ясен перец напишу. Ты чего там огорчушку словил? Трупы кончились - жечь некого? А, ну да - зима лютая, мороз бережёт, сугробы как могила. Ждём весну, что ли.

Ну, ты не огорчайся, Крематор,- всемирный ****ец не за горами, работы тебе хватит. Четыре всадника уже скачут, семь ангелов приготовили свои губительные чаши.

Как сам-то? Чего на Женитьбу не пришёл? Привет Софье Шмулевне.

Свидемся - спишемся.

Валерий Айрапетян   11.01.2010 17:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Наваждение» (Евгений Алехин)

Привет, сынок.

Ух, и давно я не писал рецензий.

Надо подумать. Рассказ и понравился и нет. Настроение ты верно уловил, момент поймал, реальность создал, но как-то неряшливо всё, не по-Алёхински.

Что-то в тебе изменилось, сынок.

Появилась какая-то агрессия,что ли новая, возможно, в ущерб какому-то твоему лиризму. Несмотрятся на фоне этого Наваждения все эти "тухлые вены", "дымоходы" "шняги", клизмы, шашки. Они раскиданы необязательными предметами по полотну рассказа, чужеродными. Всё таки, описанная тобой пограничность отстоит по своей природе от всего грубого, физического, бугристого.

Сама задумка рассказа хороша - возвращение, как сон, оно не может случиться. Возвращение невозможно. Прошлое остаётся прошлым. Там нет уже жизни. Все умерли, нет контакта.

Не знаю, как ты видишь конец, но я уверен, что взяв с полки гандонов и вернувшись в офис - ты не застанешь там Ольги, потому как она тоже "оттуда".

Очень понравилось это: "дышал в вагину, как дышат на замерзшее стекло в трамвае, чтобы увидеть мир за окном." Здесь много всего в одной фразе.

Тут при всей генитальности, есть что-то ускользающее, уводящее, вторящее наваждению.

Ждём тебя на концерты твои. Сотку уже отложил. хаха.
Зае

Валерий Айрапетян   23.12.2009 02:14     Заявить о нарушении
Спасибо, сынко!

Евгений Алехин   23.12.2009 02:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Судьба Барабанщика. Хардроковая повесть» (Олег Лукошин)

Олег, привет!

Вот может тебе интересно будет про соавтора твоего почитать во время написания СБ. Воспоминания Паустовского:
" Я видел, как работал Гайдар. Это было совсем не похоже на то, как обычно
работают писатели.
Мы жили тогда в Мещерских лесах, в деревне. Гайдар поселился в большом
доме, выходившем на сельскую улицу, а я - в бывшей баньке, в глубине сада.
В то время Гайдар писал "Судьбу барабанщика". Мы сговорились честно
работать с утра до обеда и не соблазнять в это время друг друга рыбной
ловлей.
Однажды я писал в баньке около открытого окна. Не успел я написать и
четверти страницы, как из большого дома вышел Гайдар и прошел мимо моего
окна с совершенно независимым и равнодушным видом.
Я притворился, что не замечаю его. Гайдар походил по саду, что-то ворча
про себя, потом опять прошел мимо окна, но теперь уже явно стараясь задеть
меня. Он насвистывал и притворно кашлял.
Я молчал. Тогда Гайдар прошел мимо в третий раз и посмотрел на меня с
раздражением. Я все молчал.
Гайдар не выдержал.
- Слушай, - сказал он, - не валяй дурака! Все равно ты пишешь так быстро,
что тебе ничего не стоит оторваться. Подумаешь, какой Боборыкин! Если бы я
так писал, то у меня уже было бы полное собрание сочинений в ста
восемнадцати томах.
Ему очень понравилась эта цифра. Он с удовольствием повторил:
- В ста восемнадцати томах! Ни томом меньше!
- Ну, - сказал я, - выкладывай: что тебе нужно?
- А мне нужно, чтобы ты послушал, какую я чудную фразу придумал.
- Какую?
- Вот, слушай: "Пострадал, старик, пострадал!" - говорили пассажиры".
Хорошо?
- Откуда я знаю! - ответил я. - Смотря по тому, где она стоит и к чему
относится. Гайдар рассвирепел.
- "К чему относится", "к чему относится"! - передразнил он меня. - К
тому, к чему надо, к тому и относится! Ну, черт с тобой! Сиди, выписывай
свои сочинения. А я пойду запишу эту фразу.
Но он долго не выдержал. Через двадцать минут он опять начал ходить у
меня под окном.
- Ну, какую еще гениальную фразу ты придумал? - спросил я.
- Слушай, - сказал Гайдар, - раньше я только смутно подозревал, что ты
размагниченный интеллигент и насмешник. А теперь я в этом убедился. И притом
- с горечью.
- Иди ты, знаешь, куда! - сказал я. - Честью прошу, не мешай!
- Подумаешь, какой Лажечников! - сказал Гайдар, но все-таки ушел.
Через пять минут он возвратился и еще издали прокричал мне новую фразу.
Она, правда, была неожиданной и хорошей. Я похвалил ее. Гайдару только этого
было и надо.
- Вот! - сказал он. - Теперь я к тебе больше не приду. Никогда!
Как-нибудь напишу и без твоей помощи.
И вдруг он добавил на ужасающем французском языке:
- О ревуар, месье лэкривен рюс советик!
Он очень увлекался в то время французским языком и только что начал его
изучать.
Гайдар возвращался еще несколько раз в сад, но мне не мешал, а ходил по
дальней дорожке и что-то бормотал про себя.
Так он работал - придумывал на ходу фразы, потом записывал их, потом
опять придумывал. Весь день он ходил из дома в сад. Я удивлялся и был
уверен, что повесть у Гайдара едва-едва движется. Но потом оказалось, что он
хитрил и записывал гораздо больше, чем по одной фразе.
Недели через две он окончил "Судьбу барабанщика", пришел ко мне в баньку
веселый, довольный и спросил:
- Хочешь, я прочту тебе повесть?
Я, конечно, очень хотел послушать ее.
- Так вот, слушай! - сказал Гайдар, остановился посреди комнаты и засунул
руки в карманы.
- Где же рукопись? - спросил я.
- Только никудышные дирижеры, - наставительно ответил Гайдар, - кладут
перед собой на пюпитр партитуру. Зачем мне рукопись! Она отдыхает на столе.
Ты будешь слушать или нет?
И он прочел мне повесть наизусть, от первой до последней строчки.
- Ты где-нибудь чего-нибудь все-таки здорово напутал, - сказал я с
сомнением.
- На пари! - крикнул Гайдар. - Не больше десяти ошибок! Если ты
проиграешь, то завтра же поедешь в Рязань и купишь мне на барахолке
старинный барометр. Я его присмотрел. У той старухи - помнишь? - которая во
время дождя надевает на голову абажур. Сейчас я принесу рукопись.
Он принес рукопись и второй раз прочел повесть. Я следил по рукописи.
Только в нескольких местах он ошибся, да и то незначительно. Из-за этого у
нас несколько дней шла распря, - выиграл ли Гайдар пари или нет. Но это уже
не имеет прямого отношения к рассказу.
В общем я купил, к великой радости Гайдара, барометр. Мы решили вести по
этому медному и громоздкому сооружению свою рыболовную жизнь, но сразу же
попали в дурацкое положение и промокли до костей, когда барометр предсказал
"великую сушь", а на самом деле три дня лил дождь.
То было чудесное время непрерывных шуток, "розыгрышей", споров о
литературе и рыбной ловли по озерам и старицам. Все это каким-то неуловимым
образом помогало нам писать."
Будь здоров.


Валерий Айрапетян   15.10.2009 15:13     Заявить о нарушении
Привет, Валера!
Да, интересные воспоминания. Хорошо поживали писатели.
Я конечно соавтору не чета, даже страницу наизусть не запомню. Ну да ладно.

Олег Лукошин   16.10.2009 18:56   Заявить о нарушении