Галина Стручалина - написанные рецензии

Рецензия на «***» (Китайская Россия)

Отчего бы не разобрать подробнее, например, "страну красоты" - вышло бы, что mei guo - страна больших баранов :), тонкий такой китайский юмор. А уж про страну "морали" в свете войн ХХ века ещё более интересно получается.

Галина Стручалина   02.10.2009 14:47     Заявить о нарушении
Немножко похож иероглиф mei на yang, но всё же не совсем то. А про Германию — в точку!

Китайская Россия   02.10.2009 20:44   Заявить о нарушении
В составе mei два радикала - "баран"(вверху) и "большой,великий" (внизу). "Баран" ключевой, по нему поиск в словарях. Сначала у китайцев была такая версия: большой баран, по понятиям древних, зело красиво и вельми престижно, это "прямо праздник какой-то", его и в жертву принести не стыдно. В последние дни,говорят, концепция поменялась: дескать, это вождь (великий человек) носил на голове рога (нет, не подумайте плохого!) как знак особого своего социального положения. Что тоже зело красиво и вельми престижно, по мнению древних людей, конечно. :)

Галина Стручалина   02.10.2009 22:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Самурай сюскаку эндо - и мысли о страдании» (Владимир Гурболиков)

"когда тоска по любви и состраданию достигает предельной точки"... попробуйте взять из глубины души вашей как можно больше этой самой любви и сострадания, да-да, берите, собирайте до крошки всё, так, чтобы у вас возникло чувство, что уже больше ничего не осталось в вашей мертвеющей оболочке, и отдайте это ваше сокровище, которое вы так бережёте! Отдайте без остатка людям, отдайте так, как Он велел раздавать своё имение. И пусть вам сперва кажется, что другие недостойны этого дара, пусть вам сперва страшно, что вас отвергнут - отдавайте, смелее отдавайте! И поверьте, у вас появятся возможности и причины считать мир прекрасным и удивительным...

с уважением,

Галина Стручалина   26.08.2009 00:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «АйсЫ. Без малого песенка» (Дон Борзини)

Ai ti? Tai hao le! А цитатку лучше в пиньинь или в переводе, а то вопросы возникают :)

Галина Стручалина   25.07.2009 23:01     Заявить о нарушении
Спасибо. AiSi. Цитатку в пининь или в переводе - не видел смысла, так как это как бы песня, а в ней зачастую фонетическое преобладает над смысловым. Поэтому дал как бы в русском варианте - по транскрипционной системе Палладия (это типа русской пининьцзыму).
Стишок я счас убрал.
С улыбкою,

Дон Борзини   30.07.2009 22:24   Заявить о нарушении
Вот из-за Палладиева труда и лезут всякие вопросы.
Впрочем, в области попсы
Всё Aiti и всё AiSi. :)

Галина Стручалина   31.07.2009 00:34   Заявить о нарушении