Украинская Проза Переводы - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
И даёт же Бог талант человеку!
Спасибо!
Марина Охримовская 04.12.2015 20:53 Заявить о нарушении
Я родилась и прожила первые 25 лет своей жизни во Львове. Отсюда и псевдоним... Он был и остается любимым местом на Земле.
Помню, как профессор истории архитектуры нас, первокурсников архитектурного факультета, привел на то самое место в нескольких сотнях метров от вокзала и сказал: дождь, который идет справа от вас, стекает в Балтику, а тот, что слева - в Черное море. Он еще много чего сказал... но многие из нас уже тогда знали, что живем на особенном клочке земли...
Спасибо за красивый перевод!
Лия Лемберг 16.05.2013 18:38 Заявить о нарушении
Прочёл с интересом. Интересно, а Жадан изначально все тексты на украинском пишет и только потом уже появляется перевод? Переводит ли он на русский сам? Или пишет сразу?
Пару опечаток увидел: "...если он не прекратит морочит голову их сумасшедшей дочке." - морочитЬ; "...плакала она - я сама во всём виноват" - виноватА.
Вова Осипов 26.01.2013 12:00 Заявить о нарушении
Нет, Жадан на русском не пишет и на русский не переводит.
Андрей Пустогаров 05.02.2013 22:54 Заявить о нарушении
Красиво! с уважением!
Мария Дубровина Гончаренко 07.03.2012 01:45 Заявить о нарушении
Браво! Очень хороший перевод!
Нора Шах 13.12.2011 22:52 Заявить о нарушении
Это «Кустурщина» чистой воды-показывающая, что все «контрабандники»- обслуживающий персонал- типичные представители «граждан мира». Обидно за славянских женщин-даже « в кадре», их бы прославлять как в украинском поэтическом кино, взять бы «Мавка» или « Русалчин тиждень»- а тут их в шлюхи записали. Вся прелесть разреза мультикультурного мира, без обиняков.
Алексей Сергиенко 2 26.08.2011 21:03 Заявить о нарушении
Андрей Пустогаров 28.08.2011 10:34 Заявить о нарушении
Вот дом.
Который построил Джек.
А это пшеница.
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Дом, который построил Жадан.
Коловорот одних и те же мыслей, которые циркулируют с заядлой частотой.
«Красный Элвис» - это дом, который построил Жадан. Обреченная повторяемость символов, как у Дали. Извините, больше об «Элвисе», чем о Вашем переводе, к нему претензий не имею. Спасибо!
Алексей Сергиенко 2 26.08.2011 20:59 Заявить о нарушении
Действительно, какая? Хотя, может быть, она и есть. Кто знает?
Ведь если время остановилось, то должен был бы остановиться и дождь. А если он шел, то, значить, время - не остановилось?!
Константин Кучер 20.08.2011 22:03 Заявить о нарушении
Победить стереотипы!
Чепельская Ольга 03.07.2011 22:42 Заявить о нарушении
ПОСЛЕПОЛУДЕННЫЙ ЧАС С ЦИРКОМ И ЦИТАДЕЛЬЮ
В огненном круге, в Бресте,
где тигры рычали, – там
я слышу твой голос, бренность,
я вижу тебя, Мандельштам.
Чайка висит над рейдом,
портовый кран косолап.
Ущерб поет канонеркой,
зовущейся “Баобаб”.
Приветствую флаг трехцветный
глаголом русских земель:
утрата – не есть утрата,
ведь, сердце, ты – цитадель.
(1961)
Перевел Алексей Пурин
*************************************
А ведь до этой миниатюры я ничего не знал о Пауле Целане...
Константин Кучер 02.07.2011 11:52 Заявить о нарушении
:0)
С уважением
Андрей Пустогаров 03.07.2011 16:52 Заявить о нарушении
Со взаимным уважением...
Константин Кучер 03.07.2011 19:04 Заявить о нарушении