Алексей Евдокимов 2 - полученные рецензии

Рецензия на «Секреты Вин-чунь» (Алексей Евдокимов 2)

А я еще где-то читал про ци ориентированные стойки и перемещения.

Виктор Федорович Губанов   29.06.2023 15:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Энергетика Вин-чунь» (Алексей Евдокимов 2)

Энергетика вещь любопытная. Очень.

Виктор Федорович Губанов   29.06.2023 12:48     Заявить о нарушении
Я потеоретизирую немного. Мне кажется энергия ци не совсем внутренняя. Точнее внутренняя, но от сушумны. А многие считают, что энергия Земли. Раз через ноги идет.

Виктор Федорович Губанов   30.06.2023 08:24   Заявить о нарушении
А сушумна и есть - Реальный Сын Божий. Свет, сокрытый в каждом. Вот прийти к нему...

Виктор Федорович Губанов   30.06.2023 08:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «The Party s Gold» (Алексей Евдокимов 2)

Неплохой перевод. Гладкий, ровный. Правильный. Но (это, наверное, неизбежно) очень сильно "Русью пахнет".

a hard day at work.
Может, более по-английски after a hard day's work?

Сергей Елисеев   21.12.2015 17:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Как я стал писателем» (Алексей Евдокимов 2)

Желаю Вам удач и читательского интереса к Вашим опусам.

Сергей Елисеев   21.12.2015 17:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «The Party s Gold» (Алексей Евдокимов 2)

Алексей, очень замечательно, что вы пишите (или переводите) на английский и даже печатаетесь. Но...примите как доброе пожелание - перед публикацией все-таки давайте текст на проверку носителю языка. Обидно, но ошибки имеются и многие фразы "не звучат" по-английски, а как подстрочный перевод. Прошедшее время не всегда в нужной форме (Past perfect and Past Indefinite). Порядок слов во многих предложениях оставляет желать лучшего. Ну и орфографию нужно соблюдать, а то получается несерьезно: layer - это не "адвокат", как имелось ввиду, а "слой"...
Сорри, но это замечания перфекционистки, уж если и писать на другом языке так так, чтобы "без сучка, без задоринки"! :)
Кстати, если будет необходимо - всегда найду вам англичанина для проверки и корректировки, уж он-то точно все огрехи перевода учтет!
Всего доброго,


Мила Джонс   10.02.2015 18:23     Заявить о нарушении
Спасибо за замечания и предложения. Я не профессиональный писатель и переводчик поэтому качество перевода конечно оставляет желать лучшего. Вы совершенно правы когда пишете, что для хорошего перевода надо привлекать специалистов - носителей языка. Именно поэтому переводчик является фактически вторым автором произведения. Цель же написания книги на английском языке была в том, чтобы попытаться привлечь внимание к своему творчеству англоязычной читательской аудитории. Ведь больше всего предложений издать свои произведения мне поступает не от российских издательств. Кстати, в 2013 году мои произведения на русском языке были изданы в Великобритании издательством "Альбион".

Алексей Евдокимов 2   10.02.2015 22:41   Заявить о нарушении
Отлично, что "Альбион" вас издал, но теперь уж точно выходите на англо-говорящий рынок! В любом случае, если нужно отредактировать англ.текст - обращайтесь. Ну, а чтобы все-таки произведение было "не пополам с переводчиком" написано, всегда нужно к тексту на английском прилагать ваш русскоязычный оригинал, чтобы в переводе каждая фраза имела именно тот смысл, который вы хотели передать. Открою вам секрет: мой супруг - англичанин, редактор многих переводных работ, ну а поскольку его русский язык оставляет желать лучшего, мы частенько переводим вместе, то есть я ему буквально "разжевываю" смысл фразы на русском и он дает оптимальный вариант на английском. Нет, я не рекламирую наш тандем, но если нужно - пожалуйста, можем помочь. Хорошие произведения нужно переводить, чтобы аудитория читающих была максимальной!
Всего вам самого доброго,

Мила Джонс   10.02.2015 23:12   Заявить о нарушении
А вы предлагаете услуги только переводчика? А литературного агента? В Великобритании издательства не работают напрямую с автором, а только с его литературным агентом.
С уважением,

Алексей Евдокимов 2   18.02.2015 05:20   Заявить о нарушении
Хмм...никогда не выступала в роли литературного агента, но у меня есть неплохие связи с некоторыми издательствами. Какое вас интересует? Или нет определенного пожелания, а просто нужен выход на того, кто издаст?

Мила Джонс   18.02.2015 13:40   Заявить о нарушении
В 2013 году я попытался предложить свои произведения ряду издательств Великобритании. В "Блумсбери" мне ответили, что издательства работают только с литературными агентами, а не с авторами. Тогда я разослал предложения о сотрудничестве в адрес 30-40 агентов, но положительного ответа на свои предложения от них не получил. Меня согласился издать только "Альбион". У меня есть страница на сайте "Writers & Artists". Видимо на нее иногда заглядывают посетители сайта, но предложения о сотрудничестве мне пока никто не делал. А без литературного агента, как я понял перевести и опубликовать книгу в Великобритании невозможно. "Альбион" это исключение.
С уважением,

Алексей Евдокимов 2   18.02.2015 15:40   Заявить о нарушении
Алексей, Вам делают дельное предложение. Прислушайтесь. Но даром не работают, кажется, нигде. Даже в монастыре.

Сергей Елисеев   21.12.2015 17:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Escape from Hell» (Алексей Евдокимов 2)

After his?? arrest the FBI, Nadezhda Smirnova

Ника Крылова   21.01.2015 06:44     Заявить о нарушении
Спасибо за справедливое замечание. Уже исправил.

Алексей Евдокимов 2   21.01.2015 22:10   Заявить о нарушении
Sorry, Alexei, but I've noticed a dozen of mistakes in this text, some grammatical and some structural. If you are going to publish it in any foreign magazine -serious proofreading is required!:))
Thank you.
Kind regards,

Мила Джонс   10.02.2015 18:01   Заявить о нарушении