Дмитрий Сабаров - полученные рецензии

Рецензия на «Буквы. В. О. Пелевину посвящается» (Дмитрий Сабаров)

Че-то "лишей" как-то много....Лишь то, лишь это...Мда...Пелевина не читала. После классиков и хорошей в прошлом литературы для отдыха, Жапризо там всяких, не мгу себя заставить. Но, кстати! Недавно поймала себя на мысли, что ...только тссс... Голсуорси-то у Толстого списал :). Стало и смешно, и грустно. Конечно, сюжетов, как говорится, раз два и обчелся, но...Удачи Вам в творчестве. Да! А начало клевое. Про кесарево сечение. Посмешили.

Екатерина Привольнева   29.08.2013 13:36     Заявить о нарушении
Рецензия на «Любить дракона» (Дмитрий Сабаров)

Легкостью владения словом и юмором мне эта штучка напомнила "Федота-Стрельца". Феерично!

Алексей Брусницын   18.07.2010 22:23     Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Спенсера. Аморетти-75» (Дмитрий Сабаров)

Hi!
Ну раз уж вылез сюда - получай маслины и гранаты :-)

Реально, ты напрасно там чего-то вязать пытался, по узорчику Спенсеровой строфы. Смотри, как надо:

"Анкету заполнял наискосок,
Но тут цунами - имена все йок!
Я вновь, чем твёрд был, шкрябал тот песок
Но тут прилил прилив, и был жесток.
Она: "Да ты подвис ведь, паренёк!
Забей-ка лучше этот косячок
Я ж тож откинусь - дайте только срок
И как мя звать - забудет даже бог"
Но я такой: "О нет! чай, бог - не лох!
Вот ща нашкрябаю десяток строк
Да хакерну тот райский эйнджел-лок -
И ты ж навеки к Джизусу под бок!"

Пусть и всё мы проебём -
Жизнь родим и заживём :-)

Если ж серьёзно, то... не, я не ничего не имею против Спенсера. Хотя на "a second hand" - задумался. Над тем, как зарождаются и трансформируются идиомы.

Всего наи... иди к чёрту!,
Артём

Артем Ферье   28.05.2009 11:46     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мой Кен Кизи» (Дмитрий Сабаров)

Здравствуйте Дмитрий! Внемля "Вашим молитвам" я преступила к поискам книги. На это ушло около месяца - в ожидании заказа.
Роман не оставит равнодушной. Уверена в этом толи потому что Вы сами его так преподносите, задавая ему тон, толи поддаваясь предыдущим рецензиям, отзывам ну и конечно популярность и значимость автора вносят свою лепту.
Читается тяжело. В одном абзаце заключаются несколько параллельных действий. Это так и в оригинале было? (ответьте пожалуйста). Требуются титанические усилия чтобы разделять все по полочкам. Скажите, а нельзя было иначе излагать, ну например, перескакивание от мыслей одного героя к другому разделять их хотя бы абзацами? Откладывая чтение романа с одного дня на другой – приходится перечитывать предыдущую страницу дабы не потерять нить повествования. Этот роман явно не для тех кто читает по 2-3 страницы в день!
Читая думаю - интересно кто из моих знакомых сможет его осилить без упреков что я подкинула им что-то через чур сложное :)
Взять на разборку один отрывок. Каждое предложение - это действия разных героев. Автор перевода (?) вынужден разбивать их на выделение курсивом, заключением в скобки, выделением крупным шрифтом. Бог мог, зачем такие сложности??? В оригинале все в точности также??

Нати   12.04.2009 13:32     Заявить о нарушении
"В оригинале все в точности также??"
Ну что Вы, конечно же, нет. В оригинале - все больше картинки и подписи крупным шрифтом. Но поскольку у меня было очень много свободного времени и лишней творческой энергии, - решил повыпендриваться :)

"Этот роман явно не для тех кто читает по 2-3 страницы в день!" -
- Абсолютно верно. Определенно, я бы не рекомендовал его как внеклассное чтение по русскому для студентов РУДН :)

Успехов,

Дмитрий Сабаров   22.04.2009 07:24   Заявить о нарушении
Дмитрий :)
Читаю книку над которой Вы так трудились. Обращаюсь к автору перевода с вопросами, и что в ответ? Одна ирония! Вот это я понимаю - Великое преимущество общения с автором перевода!

Нати   22.04.2009 07:45   Заявить о нарушении
Прошу извинить, если был слишком(!) ироничен, но Вы серьезно допускаете, что кто-то, в здравом уме и без химических стимуляторов, стал бы накручивать лентой Мебиуса этот серпантин реплик, ремарок и действий, когда б того не было у Кизи?
В утешение - одно могу сказать: по-английски оно читается еще труднее :)

Всех благ,

Дмитрий Сабаров   22.04.2009 09:55   Заявить о нарушении
У меня просто закралось подозрение что это Вам как автору перевода пришлоь вводить что-то этакое...своё, и что как раз "выделение курсивом, заключением в скобки, выделением крупным шрифтом" Вы и могли назвать "изрядными усилиями".
Оставим это,
Дмитрий, конечно же безусловное Вам уважение за труд!

Нати   24.04.2009 05:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мой Кен Кизи» (Дмитрий Сабаров)

у меня есть книга в Вашем переводе.
Перевод прекрасный, верно.

"...судить, конечно, читателю (прим. - это формула вежливости такая)".
смеялась)

Лара Галль   16.02.2009 00:57     Заявить о нарушении
Да я-то не настаиваю на том, что он прекрасный. Я лишь сказал, что мы старались. Но и Вам, пожалуй, перечить не осмелюсь :)

Дмитрий Сабаров   17.02.2009 17:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Весёлые гранаты» (Дмитрий Сабаров)

Доброго вечера, Дмитрий.

Начну сразу с претензий -- могли бы и не 4 а.л., а хотя бы 5 написать.
Поскольку -- понравилось. Не всё, конечно. Но -- порядку:
Более всего привлёк образ Саши Зимина - он получился наиболее естественным, почти по-детски очарователен. Его непосредственность и наивность не может не приворожить. То, что он порой "выражается", но при этом смущается -- говорит о ещё не испорченной влиянием брата душе. Поэтому немного стало жалко его, когда он оконфузился (в конце рассказа) в позе цапли. Жестоко, жестоко Вы выставили его на всеобщее обозрение. Уж плавки то могли бы ему надеть? Поскольку я человек жалостливый, то это одно из моих замечаний по тексту (второе по Жанне).
Алези. Приятный паренёк. Ему Вы тоже уделили внимания едва ли не больше, чем Артёму. (Сначала хотела написать - главгеру Артёму - но решила, что всё-таки здесь главных героев несколько). Очень хорошо описание глаз Алези (это когда он только знакомился с Артёмом). До щекотки захотелось взглянуть в такие глаза.
Но, всё ж, мне так и кажется, что маловато Вы дали описания внешности и каких-нибудь отличительных черточек и жестов героев. Тот же упоминаемый Вами Ниро Вульф говорил о себе: "... знаю, что я особенно неотразим слева..." (кажется так - давно читала).
Да и занижение веса Саши в сравнении с Вульфом на двести фунтов -- это уж перебор:-)). Ниро весил как раз девяносто кило, так что? - Алези сравнял брата с нолём?? Жуть, какого он мнения о брате.
Артём. Ну-у, это мне почти как о родном читать:-))). Так я влюблялась разве что в невра Олега. Поэтому все слова мои тут будут только эмоциями. Хотя в этом рассказе и нет эпизодов с выписыванием птичек ногами, но ранее я читала Школьничега, где довольно скупо, глазами нокдаунутого, описаны возможности Артёма.
Женя Панкратова. Вроде бы -- какое мне дело до женского персонажа - но, по-моему, получилось у Вас показать и женственность героини, и любовь и заботу к Артёму. Короче -- она мне понравилась. Да и кажется, она единственная, кто ни разу не выругался.
Нерри. Сто двадцать кило -- это не фуфры-мухры -- не хочешь, а зауважаешь. Я собак побаиваюсь. Несколько лет назад, чтобы выбить это из себя, специально пошла в клуб, где собачек дрессируют. Тренер посмотрел на меня: "... да ты же и в фуфайке на три пуда не потянешь...". Поэтому собак я обхожу:-))
Жанна Дорзаева. Вопреки предсказаниям Артёма Ферье - героиня может понравиться и нравится на самом деле. Менее остальных, но и не вызывает каких-то негативов. Почти нормально себя ведёт. А вульгарность в речи (это второе из замечаний) - так они ж все в прокуратуре такие. Мне крем у неё понравился -- тональный, марки "дура-дурой".

Вот вроде бы и всё.
Рассказ понравился.
Герои понравились.
Сюжет понравился.

Марча.

Х-Файл   11.05.2008 22:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мой Кен Кизи» (Дмитрий Сабаров)

Дмитрий, мои поклоны и огромная благодарность за проделанную работу! Читая книгу, я не раз думал о переводчике, который так чутко, глубоко, живо воспринимал каждую строчку Романа. Сложно представить уровень Вашего "вживания" в книгу.
Язык, стилистика и, главное, настроение - вот что Вы смогли передать.
Вы нам подарили Кизи - это очень много...

С уважением,
Игорь

Игорь Гулин   28.02.2008 23:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь!
Очень приятно слышать, что не напрасен был сей тяжкий, но радостный труд.

Всех благ,

Дмитрий Сабаров   04.03.2008 10:15   Заявить о нарушении