Александр Комисаровский - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Красиво получилось.
Касаткин Евгений 1 24.07.2019 15:24 Заявить о нарушении
И все-таки никакая любовь не стоит жизни, даже самой поганой. Можно ко всему привыкнуть, что и делают все, можно приспособиться, и это не удел слабых,как вам кажется, просто жизнь это искра,она мимолетна, и третьего не дано-либо жить, либо нет. Переждать её нельзя, нужно только пережить, а потом опять радоваться,уверена, что поводы найдутся. Пишите здорово,честно, серьёзно. Спасибо! С новым годом и счастья вам!
Елена Николаенко 2 05.01.2018 01:29 Заявить о нарушении
Здравствуйте Александр! Мне Ваша проза понравилась. Но я бы не сказала, что это ироническая проза. Ваш жанр построен на аллегории и заключает в себе психологическое состояния героя рассказа. Он не может определится в жизни. У него была слава, потом не удачи, у него нет ни семьи, ни любви. Он оказался слабым человеком и не терпит поражения. И вот он сам наедине с собой рассуждает о своей непутёвой жизни. Творческих Вам успехов! С уважением, Вера. У меня на странице ироническая проза." Письма счастья" с продолжением. Предлагая почитать.
Вера Мартиросян 03.10.2016 09:33 Заявить о нарушении
Очень неплохой рассказ, только слишком скоротечный и поверхностный. Он мог бы быть продолжением очень хорошей повести, продолжая мысль заложенную мысль в этом рассказе. Исход от одиночества, как производной понимания кончности жизни, с помощью "виртуалов". Старость биологической жизни в ореоле триумфа жизни кибернетической. Что-то вроде известного роман Филипа Дика. Спасибо мне очень понравилось, мне кажется вам не следует бросать эту тему.
Дмитрий Шмокин 02.10.2016 20:39 Заявить о нарушении
Есть здесь что-то, есть. Я тоже тупо следовал за мечтой. Чарльз Буковски! Чего проще написать так просто. Может клавиатура попалась неудачной.
Дедушка Артемьев 29.09.2016 07:27 Заявить о нарушении
На самом деле вариант с "луком" считаю более удачным. Я тоже переводчик в прошлом, и считаю, что любой перевод должен быть адаптирован для русского получателя. Основная задача - не передать дословно, а окунуть читателя в мир автора и персонажей, донести мессагу. Еще резануло "утопал в смехе". Русские люди так не говорят. А в целом, годно.
Мил
Миланна Винтхальтер 02.08.2016 15:49 Заявить о нарушении
Интересный взгляд на девушку мечты. Зачет.
Мил
Миланна Винтхальтер 02.08.2016 15:45 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Александр!
1. Увидев у Вас в резюме цитаты Паланика и Буковски без лишних раздумий добавил в избранные;
2. Понравился перевод. Надо будет сравнить с печатной версией. Буквально недели две назад закончил читать сборник "Сочини что-нибудь". Там этот рассказ называется "Скажи "лук"!";
3. Посоветовал бы Вам прямо в заголовке написать, что это рассказ Чака Паланика, а то, судя по предыдущим рецензиям, народ здесь не особо врубной)
В целом, рад, что среди толпы любителей цветочков, огородов и Пушкина я смог встретить еще одного единомышленника. Со временем познакомлюсь с тем , что Вы публикуете, ближе.
До связи!
RJ.
Рэй Джокер 03.08.2016 00:08 Заявить о нарушении
(Шикарная жгучая блондинка)
Никогда таких не встречал! Жгучих брюнеток - встречал!
Полозов Николай 22.06.2016 17:18 Заявить о нарушении