Алессандро Де Филиппо - полученные рецензии

Рецензия на «Пурпурный цвет власти» (Алессандро Де Филиппо)

Алессандро Де Филиппо!
Здравствуйте, глубокоуважаемый!
Если Вам интересно моё мнение,
сложившееся впечатление - то
я могу его выражать только
превосходными степенями!

Очень и очень понравилось!
Было интересно, во многом
познавательно, "Флейту" немедленно
включила и под неё читала.

Благодарю Вас за удовольствие.

Счастья и здравия желаю Вам,

Дарья Михаиловна Майская   29.03.2024 14:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сологуб против Петрова-Водкина» (Алессандро Де Филиппо)

Интересно: что мог делать Петров-Водкин у Сологуба? Андрея Белого Кузьма Сергеевич писал, а вот Федора Кузьмича - не могу припомнить...

Виктор Кутковой   20.01.2024 03:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Афоризмы текущего года 2023» (Алессандро Де Филиппо)

Алессандро! Здравствуйте!
Всё гениально смешно и остроумно!
Ничего не могу выделить.
Хочется всё запомнить и, при случае,
блеснуть... Вашим остроумием)

Спасибо. Будьте счастливы,

Дарья Михаиловна Майская   12.10.2023 22:44     Заявить о нарушении
Спасибо за понимание, Дарья Михайловна! С чувством юмора нынче у людей трудности...

С уважением - Алессандро

Александр Квиток   13.10.2023 14:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «А вы читаете Шекспира в подлиннике?» (Алессандро Де Филиппо)

"Признаюсь честно: Шекспира в подлиннике не читал, да и в переводе на русский…так, кое-что…выборочно."

ПризнАюсь и я: читал некоторые произведения Шекспира в переводе на великий и могучий, но с приложением оригинального текста. Наверно я знакомился с Шекспиром менее поверхностно, чем вы, поскольку меня интересовало его творчество и личность. Поэтому ваше суждение насчет того, что "ему вообще стоило ограничиться одним бессмертным тезисом: «весь мир – театр, и люди в нём – актёры», я считаю несколько неточным.
Данный тезис был известен образованным англичанам и западноевропейцам в целом задолго до Шекспира, который вообще любил заимствовать чужие сентенции. Так, даже знаменитое "Быть или быть" Шекспир, говорят, "стырил" у Цицерона (id aut esse aut non esse - из "Тускуланских бесед"), а тот - у Еврипида (из "Алкесты").
Итак, где конкретно Шекспир обнародовал свой бессмертный тезис? Большинство затруднится ответить, поелику читали Шекспира "выборочно" (либо не читали вообще), но упёртые шекспироведы ответят: сначала в "Венецианском купце", где один из персонажей заявляет: "... мир - сцена, на которой каждый должен сыграть свою роль" (the world...а stage where every man must play a part). Затем в пьесе "Как вам это понравится" в монологе Жака находим All the world's a stage, And all the men and women merely Players, что в буквальном переводе означает: "Весь мир - сцена, и все мужчины и женщины - всего лишь актеры". Однако только узким спецам известно, что еще в XII веке английский любомудр Джон из Солсбери (или Иоанн Салсберийский) в своем труде "Поликратик" привел цитату (якобы из Петрония Арбитра) Totus mundus agit histrionem - "Весь мир лицедействует". Поскольку латынь в средневековой Англии изучали в школах и ВУЗах, постольку практически все образованные англичане эту фразу знали (тем более, что на фронтоне театра "Глобус", одним из пайщиков которого был Шекспир, красовалось именно это изречение). Знали ее и в континентальной Европе.
Так, в "Похвале глупости" (1511 г.) Эразм Роттердамский вопрошает: "Да и что такое жизнь человеческая, как не род пьесы, в которой люди, облаченные в различные костюмы, играют до тех пор, пока постановщик не прогонит их со сцены?"
Британским специалистам известна также дошекспировская пьеса "Дамон и Пифия" некоего Ричарда Эдвардса (середина XVI века), в которой один из персонажей, ссылаясь на Пифагора, изрекает: "... сей мир похож на сцену, где многие играют роли...".
Видимо, Шекспир почитается гением сцены благодаря чему-то другому, нежели вышеприведенному крылатому выражению. Замечено: чем более знаменит человек, тем больше мудрости ему приписывают.

Алексей Аксельрод   22.09.2023 10:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мартынов - русский офицер» (Алессандро Де Филиппо)

Я недавно почитал кое-что из стихов Н. Мартынова. Конечно, сейчас это можно бы назвать графоманией... Но по меркам того времени (в частности, когда глагольная рифма ещё не утвердилась как моветон) и, важно, учитывая возможную молодость автора в момент писания (это проверить не смог), я бы определил его, конечно, не в авангард поэтов, но в надёжный второй эшелон, -- тот, где почти все ушедшие известны ныне лишь неким филологам, спецам по эпохе. (Из II эшелона по глупости большевиков повезло выбиться Тарасу Ш. : I стихокроп-укроп.)
Что касаемо порядочности имярека, то, судя по скудной информации, ныне доступной, я предварительно его не осуждаю. Да, конечно, как бы нехорошо поступил, ведь он был христианин, то да сё... Но я не люблю говнюков, хамов, и не уверен, что в ту эпоху сам в пылу не забыл бы про "не убий". Засим свой камень просто подкладываю под шатающуюся ступеньку и живу дальше.

С уважением
Дмитрий Верютин

Почитака   22.09.2023 08:14     Заявить о нарушении
Спасибо за ваш отзыв, Дмитрий.

С уважением - Алессандро

Александр Квиток   22.09.2023 11:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Недолго им осталось танцевать» (Алессандро Де Филиппо)

Уважаемый Алессандро! Вы полагаете, что рассматриваемая тема «слишком обширная и злободневная»? Обширность со знаком минус, а злободневность искусственна. Всё исключительно просто, если говорить о существе вопроса: http://proza.ru/2019/11/18/633

Чим Самоварр   19.06.2023 04:37     Заявить о нарушении
Рецензия на «Я сижу на дне окопа» (Алессандро Де Филиппо)

Там были куплеты и похлеще, например: В баке пусто, нет бензина. Не работает мотор. Вылезает из кабины в *опу *баный шофёр.

Антип Сорокин   19.06.2023 02:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сосуд с парижской водой» (Алессандро Де Филиппо)

Спасибо, Алессандро, за интересный рассказ!
Удачное сочетание - геологи, из-за особенностей своей профессии соскучившиеся за цивилизацией и хорошей едой, имеют достаточно средств для посещения ресторана. Тот случай, когда желания совпадают с возможностями.
С "парижской" водой насмешили! И напомнили известное произведение Марка Твена - "Принц и нищий". Тому Канти так же поднесли в конце обеда чашу с водой для омовения рук. И он, в отличие от вашей догадливой компании, поступил иначе - сделав глоток, не одобрил её вкус. Ему, не имеющему высшего образования и не умеющему логически мыслить, мы простим такую оплошность, а перед сообразительностью вашей компании снимаем шляпу!

Вадим Рубцов   13.01.2023 17:19     Заявить о нарушении