Рецензия на «Нерусский Александр Грин» (Игорь Гергенрёдер)

Тогда уж скажите, что вы полемизируете с Олешей. Ю. Олеша замечает: "наличие в русской литературе такого писателя, как Грин, феноменально, и то, что он именно русский писатель, дает нам возможность не так уж уступать иностранным критикам, утверждающим, что сюжет, выдумка свойственны только англо-саксонской литературе".

"но нам не известно, чтобы кто-нибудь из гриноведов и гринолюбов обратил внимание хотя бы на это. Название рыбачьей деревни Каперна в «Алых парусах» – производное от названия города Капернаум, где проповедовал Иисус Христос. Придуманное Грином имя Ассоль вписывается в ряд древнееврейских имён, совпадая с ними окончанием: Абигаль (жена Давида), Иезавель (жена Ахава), Ассоль"
Обращали. Вот цитаты: "В названии деревни Каперна, где жила Ассоль, угадывается библейский источник: слово «Каперна» наводит на прямую ассоциацию с Капернаумом, городом древней Палестины, жителям которого, по евангельскому преданию, Иисус предрек суровую участь за нечестивость. Обыватели Каперны тоже терпят фиаско из-за своего неверия... Об имени своей самой известной героини – Ассоль из «Алых парусов» - Грин пишет, что имя ее было «странным, однотонным, музыкальным, как свист стрелы или шум морской раковины». Одни скажут, что Грин придумал имя Ассоль, услышав как-то слова, сказанные вслед официанту: «А соль?» Но есть и другое мнение, что имя это происходит от испанского «al sol» – «к солнцу!». Эти две версии о происхождении имени удивительно соответствуют образу героини, ведь в ней было «две девушки, две Ассоль, перемешанных в замечательной прекрасной неправильности. Одна была дочь матроса, ремесленника, мастерившая игрушки, другая - живое стихотворение, со всеми чудесами его созвучий и образов, с тайной соседства слов, во всей взаимности их теней и света, падающих от одного на другое».

"Читаешь, как несчастных, обнажённых по пояс, тащили меж рядов солдат с розгами, которые со свистом рассекали воздух и рвали человеческую кожу, и повторяешь вопрос Толстого: «За что?» За то, что они хотели быть тем, чем родились, – поляками."
А что же вы молчите о пруссаках и австрияках, которые вместе с москалями расчленили Польшу? А разве поляки не отметились злодеяниями против москалей в 16 веке и во время антироссийских восстаний 18 и 19 веков? Разве немцы, начиная с 14 века не захватывали польские территории и не онемечивали польское население? Разве вы не знаете, что суворовские солдаты при штурме варшавского предместья никого не щадили, мстя за польские зверства в отношении их сослуживцев? Русско-польские войны начались еще во времена Владимира Святославича и за тысячу лет столько злобы накопилось с обеих сторон, что не стоит вам плакаться о "несчастных" поляках и восхищаться благородным шляхетством Грина.

"Россия, русские Грина не вдохновляют... Испанцы в рассказе вызывают симпатию, русские — нет."
И вы этим злорадно восхищаетесь.

"Отлично, сеньор кабалерро!"
Грин аписался - "кабальеро". И далее провинциальное искажение Грином испанских личных имен. Один "Мигуэль" чего стоит.

"Абигаль (жена Давида), Иезавель (жена Ахава), Ассоль."
На столбе мочала... Абигаль в русской транскрипции Авигея, а в древневрейской - Абигаиль (мой отец - радость). Тогда название Исраэль, а также Михаэль и прочие еврейские имена на -эль, - иль тоже созвучны Ассоли.

"Большинство читателей России не увидело и не видит этой чёрточки, как и других названных знаков в произведении"
Ну, конечно, где им увидеть - они же тупые русские. Куда им до Гергенрёдера, открывающего им глаза и опускающегося ради этого до изложения своих откровений на русском языке.

"Потому что Грин не любил Россию — ни царскую, ни советскую, не любил всё русское."
Видимо, не любил и мать за то, что она русская, а также тяжело мучился из-за того, что вынужден был писать на ненавистном русском языке. Выучить польский, не говоря уже об испанском или английском, ему было, видимо, лень. Лень - русское качество.

"Нам скажут: если так, то отчего же он не эмигрировал, как Бунин, Шмелёв, Ремезов и другие?"
Грин, по-вашему, думал: "здесь мне невыносимо противно, но там же (в испаниях, польшах, германиях, англиях) меня никто читать не будет, и я - гениальный антирусский романтик - помру с голоду."
Очень может быть, что вы сподобитесь написать о Булгакове как о татарском в душе писателе, ненавидевшим всё русское. Или вспомните о том, что поэт Баратынский был в душе поляком, плевавшимся из-за того, что пишет стихи на русском языке.

Алексей Аксельрод   30.09.2019 11:41     Заявить о нарушении
Я благодарю Вас за указание на то, что была замечена связь между названиями Каперна и Капернаум, но это не опровергает, а подкрепляет высказанное мной. То, что Грин принадлежит русской литературе, глупо подвергать сомнению, и Юрий Олеша совершенно прав, написав, что наличие Грина в русской литературе феноменально. Феноменально оно тем, что русский писатель Грин не любил Россию и русских. Я доказываю это, рассматривая произведения Грина. Чтобы опровергнуть приводимое мною, заявите, что рассказ "Малинник Якобсона" есть на самом деле не что иное, как рассказ "Малинник Яковлева". Голодный бездомный эстонец отправился в славящиеся хлебосольством русские края, в уютном чистом российском городке остановился перед домом Яковлева, тот дал ему хлеба, после чего эстонец уничтожил малинник Яковлева. Или рассказ Грина "Далекий путь". Не русский человек Петр Шильдеров, вырвавшись из России, добрался до Анд и стал там неотличимым от местных жителей, а Диас, житель Анд, прослышал о благословенной России с её хвойными лесами, снегом и, добравшись до неё, сделался русским Петром Шильдеровым. В кафтане, в бобровой шапке, заимев подругу Лену, он неотличим от русских лесорубов, рыболовов, охотников. Дальше больше. Фрези Грант - никакая не Фрези и не Грант, а Ефросинья Громова, известная в народе как Фрося Гром. И никакой не Грэй на корабле с алыми парусами приплыл в Каперну. Молодой князь Григорий Долгорукий приплыл в Тамань, которую Лермонтов назвал самым очаровательным из южнороссийских городов, и увёз не Ассоль, а Анюту.
Далее. Приведённые Вами версии происхождения имени Ассоль не опровергают, не исключают мою версию. Грин читал имена "Абигаль" и "Иезавель" так, как они были написаны, и они побудили его придумать имя Ассоль.
О поляках, пруссаках, австрияках. О пруссаках, вместе с русскими расчленивших, Польшу, сказано в цитате Льва Толстого, которую я даю. История же Польши вообще выходит за рамки моей работы о Грине. Меня интересует отношение Грина именно к России, в которой ему суждено было родиться. О русской матери Грина. По-вашему, потому что мать была русской, Грин не должен был испытывать, мягко говоря, неприязни к России, покорившей родину его отца и покаравшей его?
Вы пишете, будто я злорадно восхищаюсь тем, что Россия, русские Грина не вдохновляли. Я не восхищаюсь и притом "злорадно". Я только констатирую факт.
Должен так же сказать, что не любить Россию, русских не значит не любить русский язык, не говоря уж о том, будто Грин мог считать его, как Вы пишете, "ненавистным". Русский язык создавали отнюдь не только русские по крови. И, пожалуйста, не надо приплетать в Вашем контексте имена Булгакова, Баратынского. Некрасиво. Вы же знаете значение слова "инсинуация".
То, что Грин допускал, как Вы написали, провинциальное искажение испанских личных имён, тоже выходит за рамки моей темы.

Игорь Гергенрёдер   30.09.2019 14:00   Заявить о нарушении
"В будущем русский язык будет известен тем, что на нём разговаривали евреи." И замаскированные и явные

Зус Вайман   06.08.2021 19:22   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Игорь Гергенрёдер
Перейти к списку рецензий, написанных автором Алексей Аксельрод
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.09.2019