Рецензия на «Яжпереводчик» (Элла Звёздочкина)
Игры слов, это почти всегда - слабо, слабо. Так, минутное развлечение. Я лично знаю только два шедевра. «Пуськи бятые» Л.Петрушевской («Сяпала Калуша по напушке...») и «Бармаглот» Т.Щепкиной-Куперник («Варкалось. Хливкие шорки...» Органично, гармонично, сразу запоминается. Но эти два произведения были явно следствием минутного озарения. Потому что Петрушевская написала ещё несколько «сказок» про Калушу... – и близко не напоминает «Пуськи», а «Бармаглота» я видел штук 20 попыток перевести по-новому. Убого. Так что с игрой слов надо обращаться с чувством глубокой ответственности, чтобы читалось легко, а не создавалось ощущение вымученности. Я так думаю. Олег Ласуков 23.08.2019 09:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |