Рецензия на «The Word Rises» (Марина Татарская)

Стихи -отражение души...

Привожу свободный перевод стихотворения :

Возвышенное слово

Слово захватывает мою душу…
Оно гремит по крышам каплями дождя,
Оно облегчает сердце вновь и вновь
Улетают осенние листья в небесную высь
Оно входит в мой милый дом;
Оно переходит в величавые башни,
Намеренно со случайным блаженством,
Символизирует и выделяет страницы -
Слишком хорошо оно знает, как угодить моей душе.

Слово возносится в моей душе…
Оно бьётся о скалы и плачет;
Я чувствую его силу и обновление заветов;
Оно остро -как ножик боевой
Пронзает сердце, простреливая жизнь.
Слово дико завывает, проглатывая жадно сны,
И тайное обнажено,подобно привиденью.
Подобно королеве в зеркальном будуаре
И правит оно судьбы, в движении хлещет и несёт.
Слово возносится в моей душе…
И будоража совесть истин требует оно!
Моя душа кровоточит-как тяжелы ботинки альпиниста…
Шагами меряю причины-опоры крыльев
По мне подобны взмахам тем меча.
Признательность поэзии ... пути святые
И истины мгновенье свое лицо открыла!
И чудится удача в слове скрыта –
С ним сердцем и душой, Я получу Эдем…

С Уважением.

Лев Закрутин   24.07.2019 12:47     Заявить о нарушении
Приятно, Лев, что Вы сделали перевод с моего перевода на английский - может быть несколько наивно, но от этого приятно вдвойне. Конечно, стихи нельзя переводить автоматически, если имеется в виду не только смысл, - всё равно приятно.

Вячеслав Чистяков   27.01.2020 16:08   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марина Татарская
Перейти к списку рецензий, написанных автором Лев Закрутин
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.07.2019