Рецензия на «Сколько образований нужно переводчику?» (Юлия Моисеенко)
Спасибо за увлекательный рассказ о профессии, с носителями которой я когда-то встречался, редактируя в том числе переводы в изд-ве "Рипол классик". И даже адаптировал для нашего читателя некую переводную эзотерическую энциклопедию. А еще у меня есть друг - классный переводчик, который однажды сделал такой синхрон лекции "отца" американской атомной бомбы Эдварда Тэллера, запись которого я расшифровал, что текст почти не нуждался в правке... Очень люблю Нору Галь с ее "Словом живым и мертвым" - одной из моих настольных книг, стоящей на полке рядом с "Золотой розой" Паустовского. Словом, множество ассоциаций вызвал Ваш текст, и я согласен с коллегами-рецензентами, давшими ему столь высокие оценки. Присоединяюсь! Евгений Молчанов 3 22.05.2019 12:00 Заявить о нарушении
Евгений, благодарю вас за столь развёрнутый и интересный отзыв!
"Слово живое и мёртвое" тоже очень люблю. С глубоким уважением, Юлия Моисеенко 30.05.2019 22:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |