Рецензия на «Шарль Бодлер Совы» (Бойков Игорь)

Зеницей нацелясь багровой,
Рядами на черных березах,
Как идолы, старые совы
Застыли в мечтательных позах.

И с места не тронется птица,
Покуда, алея, могила
Не примет останков светила
И мрак над землей не сгустится.

А людям пример их — наука,
Что двигаться лишняя мука,
Что горшее зло — суета,

Что если гоняться за тенью
Кого и заставит мечта,
Безумца карает — Движенье.
(Перевод - И. Ф. Анненский)

А Ваш перевод мне понравился больше! Спасибо!
С уважением, Лана.

Лана Павлова   30.07.2018 19:02     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Бойков Игорь
Перейти к списку рецензий, написанных автором Лана Павлова
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.07.2018