Рецензия на «Шарль Бодлер Совы» (Бойков Игорь)
Зеницей нацелясь багровой, Рядами на черных березах, Как идолы, старые совы Застыли в мечтательных позах. И с места не тронется птица, Покуда, алея, могила Не примет останков светила И мрак над землей не сгустится. А людям пример их — наука, Что двигаться лишняя мука, Что горшее зло — суета, Что если гоняться за тенью Кого и заставит мечта, Безумца карает — Движенье. (Перевод - И. Ф. Анненский) А Ваш перевод мне понравился больше! Спасибо! С уважением, Лана. Лана Павлова 30.07.2018 19:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |