Рецензия на «Троица в реальной жизни» (Александр Скороходов)
Александр, полностью согласна с вами! Но однажды услышала также интересное описание жизненного устройства мира. Точно утверждать не буду, но кажется этот принцип описан в учении Дао. Он был показан схематично, мне же придется объяснить эту схему словами. ))) Лист делится линией ровно наполовину, то, что вверху - это положительные эмоции (Добро), то что ниже линии, соответственно - отрицательные эмоции (Зло). Принцип жизненного устройства по этому учению заключается в том, что насколько мы сильно проявим к примеру положительные эмоции, настолько же в дальнейшем нас может "отбросить" в отрицательные. Это показано схематично в виде некоей амплитуды, которая поднимается то вверх, то вниз соответственно на равные расстояния. Ровно посередине идет эта ровная центральная линия. Так вот, чем дальше мы отходим от нее, тем выше у нас риск оторваться от центральной линии и улететь в "неизвестное" пространство. Соответственно, проявляя умеренные эмоции наша амплитуда "жизни" имеет умеренные повышения и понижения. Вот это и есть жизнь в нашем мире. На схеме эти крайние пределы за которые выходить опасно показаны двумя штрихпунктирными линиями, соответственно сверху и снизу. (Возможно наш Мир и называется Миром, потому что имеет некую Меру, за границы которой выходить опасно). Та же центральная, совершенно ровная линия - это полное непроявление эмоций и чувств, т.е. состояние полной Тишины, соответственно это тоже не Жизнь. Можно попробовать этот принцип объяснить на примере из жизни. Допустим, горячая вода и холодная вода - это две полярные крайности. А теплая вода - середина, которая как раз подходит для благоприятных ощущений нашего тела. Умеренное "познавание" разницы температуры позволяет закалять наш организм. И в случае действительной опасности эта каждодневная тренировка может спасти наш организм от заболевания. Да и вообще, будет ли наш организм ощущать радость, если кроме ощущения теплоты мы не будем ничего "знать"? Мы не будем знать, что вода бывает горячее, а бывает холоднее. Главное, опять таки, чётко знать меру этих "качелей". ))) Маришка 22 17.06.2018 08:18 Заявить о нарушении
Что касается познания Добра и Зла, мне всегда было интересно понять: вторжение в божественные планы было всё-таки извне или это событие было изначально запланированным актом?
В Библии в разделе Бытие Древо познания добра и зла упоминается три раза. Первый раз упоминается, когда Бог насадил деревья в саду приятные на вид и хорошие для пищи. И далее на церковнославянском этот текст звучит так : "... и дре́во жи́зни посредѣ́ рая́, и дре́во е́же вѣ́дѣти разумѣ́телное до́браго и лука́ваго. На современный русский переводят так: "... и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла." Далее второй раз упоминается, когда Бог предостерегает Адама воздержаться от вкушения плодов лишь одного дерева. Церковнославянский текст: "от дре́ва же, е́же разумѣ́ти до́брое и лука́вое, не снѣ́сте от него́: а въ о́ньже а́ще де́нь снѣ́сте от него́, сме́ртiю у́мрете." Современный русский текст: "а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь." Здесь явно видим отличие цервковнославянской фразы в первом и втором упоминании. В первом случае "дре́во е́же вѣ́дѣти разумѣ́телное до́браго и лука́ваго.". Во втором случае "дре́ва же, е́же разумѣ́ти до́брое и лука́вое." На современный русский эти фразы переводят совершенно одинаково "древо познания добра и зла". Заглянем в церковно-славянский словарь. вѣ́дѣти - известно, подлинно разумѣ́телное - узнанный, известный, знакомый разумѣ́ти - ощутить, почувствовать; познавать, узнавать В первом случае получается можно перевести "древо подлинно узнанного доброго и злого". Во втором случае можно перевести и так: "древо, чтобы ощутить (почувствовать) доброе и злое". Насколько я понимаю, это могут быть разные деревья. Третий раз дерево упоминается, когда змий спрашивает Еву: подлинно ли сказал Бог, что не от каждого древа можно есть плоды. Церковно-славянский текст: "И рече́ жена́ змі́ю: от вся́каго дре́ва ра́йскаго я́сти бу́демъ от плода́ же дре́ва, е́же е́сть посредѣ́ рая́, рече́ Бо́гъ, да не я́сте от него́, ниже́ прикосне́теся ему́, да не у́мрете. И рече́ змі́й женѣ́: не сме́ртiю у́мрете: вѣ́дяше бо Бо́гъ, я́ко въ о́ньже а́ще де́нь снѣ́сте от него́, отве́рзутся о́чи ва́ши, и бу́дете я́ко бо́зи, вѣ́дяще до́брое и лука́вое. И тут самое интересное! Получается нельзя есть плодов с дерева ПОСРЕДЪ рая. Но ведь ПОСРЕДЪ рая Бог посадил Дерево Жизни! Так не это ли это "дре́во е́же разумѣ́ти до́брое и лука́вое"? т.е. дерево, чтобы ощутить доброе и злое??? Или иначе говоря, дерево чтобы ощутить Жизнь? Маришка 22 17.06.2018 15:27 Заявить о нарушении
Исходя из всех этих мягко говоря "особенностей" перевода, интересно было бы узнать, как же эти моменты в тексте Библии звучат на древнегреческом и древнееврейском языке!
Маришка 22 17.06.2018 15:28 Заявить о нарушении
Маришка!
По первой части вопросов, лучше всего ответить отдельной миниатюрой с рисунками. Но коротко можно сказать, что в первом приближении они действительно правы, но при более вдумчивом прочтении не понятно, за что и почему при устремлении к ДОБРУ (!), нас вдруг должны отбросить в отрицательное?! От чего нас этим уберегают?... Но об этом потом… А вот насчет переводов библейских выражений. затронутых во второй части, то тут у меня тоже возникают преогромнейшие сомнения. В первую очередь это выражение “добру и лукаву” (по стообряческой библии). “Лукаву”, как я понимаю связано с понятиями “лук”(из которого стреляют”, а также “изгиб” (например, “лука седла, или Лукаморье = Лука моря= изгиб излучина на берегу моря) Короче это что-то изогнутое, отклоняющееся от прямой линии. При чем тут “Зло”? Мне не понятно “Добро” же в зависимости от текста, может принимать самые разные смыслы. В данном случае, вероятнее всего, имеется в виду то “Добро”, которое творил Бог, организовывая Мир. Каждый день его творения заканчивался словами “и виде Бог яко Добро…”. Поэтому добро в данном случае, скорее всего подразумевается, как добрый (правильный, открытый,“прямой”) путь развития мира. А лукавый, соответственно - “о т к л о н я ю щ и й с я ” от доброго, противоположный доброму, ложный. Тогда становится понятным... Он считается путём дьявольским. Поэтому термин “дьявол” с греческого переводят, как “лжец”, что тоже подтверждает мою версию. Лукавить, если быть точнее, то это не просто лгать, обманывать, и обманывать незаметно, х и т р о , коварно, через лесть! Да так, чтобы слушатель принимал ложь за правду. Поэтому дьявола называют ещё и лжецом-обольстителем, а лесть и прелесть - дьявольскими уловками. Дьявольская ложь подкрадывается тихо, безшумно незаметно… под видом правды истины… Точно также, как змеи к нам в нашей жизни... Перевод термина “разумѣ́телное”, приводимое в словарях тоже не вызывает доверия Очевидно“разумѣ́телное” = “разумѣ́”-”телное”, и означает (в тексте Библии) познание тельное (телесное, физиологическое, физическое, материальное) или познание научное.... в отличие от науки духовно-религиозной... Библейский “Змей” действительно является самым разумѣ́телно-образованным, представителем Рая… В таком понимании данный библейский текст полностью совпадает с руническими трактовками, и обретает логику. Да и в жизни мы видим этому подтверждения… Имеет ли место здесь “вторжение” - это как посмотреть. Но точно можно сказать, отклонения от пути Господнего на лукавый путь определённо было! Это если кратенько :-) Насколько я понимаю о лукавствах нашего мира должен был писать евангелист Лука. Интересно, как его имя перевели бы на русский язык ?) С уважением Александр Скороходов 18.06.2018 11:43 Заявить о нарушении
за что и почему при устремлении к ДОБРУ (!), нас вдруг должны отбросить в отрицательное?! От чего нас этим уберегают?"
В данном случае за ЧРЕЗМЕРНОЕ проявление положительных эмоций! К примеру, таких как радость, восторг, гордость, удовольствие. Здесь, насколько я поняла есть некая опасность привязывания к получению этих эмоций. И вот тут то срабатывает этот принцип, насколько подняло вверх, ровно настолько же отбросит и вниз. Ну вообщем, как на качелях. Но если качели раскачаны черезчур, то ведь можно и улететь с них. Возможно, я все-таки неправильно отнесла положительные эмоции к проявлению Добра. Возможно, в данном случае надо рассматривать несколько под другим ракурсом. Маришка 22 18.06.2018 13:10 Заявить о нарушении
Это я понял. Но логично ли наказывать за устремления к добру?
Значит чрезмерное добро - это уже зло! Значит подход по принципу Троицы более правильный! Я так понимаю. Когда переходишь границу Меры всегда попадаешь в зону абсолютного Зла! Тогда всё по нормальной логике! Поэтому я склоняюсь к троичному началу-Троице и к православию... Александр Скороходов 18.06.2018 13:57 Заявить о нарушении
"Когда переходишь границу Меры всегда попадаешь в зону абсолютного Зла!"
Зело (устар) - очень, весьма (частично:чересчур, излишне) Маришка 22 18.06.2018 14:14 Заявить о нарушении
"Насколько, я понимаю о лукавствах нашего мира должен был писать евангелист Лука. Интересно, как его имя перевели бы на русский язык ?"
Лука́ — восходит к др.-греч. Λουκᾶς, предположительно образовалось от лат. lux (свет). Люцифе́р (лат. Lucifer «светоносный», от lux «свет» + fero «несу»; и Лук - изгиб, излучина Из этих сопоставлений, сразу вспомнилось такое явление, как ПРЕЛОМЛЕНИЕ СВЕТА. Преломление света — явление, при котором луч света, переходя из одной среды в другую, изменяет направление на границе этих сред. где α — угол падения, β — угол преломления, n — постоянная величина, не зависящая от угла падения. Феномен преломления объясняется законами сохранения энергии и сохранения импульса. Чувствую я, что здесь не просто совпадение. Маришка 22 18.06.2018 14:33 Заявить о нарушении
Показатель преломления света измеряется при помощи тригонометрической функции SIN
SINUS (лат) - изгиб, впадина, кольцо В английском есть слово SIN - грех, грешить Маришка 22 18.06.2018 15:08 Заявить о нарушении
Но самое интересное кроется в "природе" появления понятия СИНУС, как тригонометрической функции.
СИНУС - происходит от лат. sinus «изгиб, синус». Название тригонометрической функции восходит к санскр. jyā «тетива, хорда, струна», также санскр. jīvā «жизнь», когнат русск. живой, англ. quick, лат. vivus, др.-греч. βίος). Синус дуги образно представлялся как тетива лука; позже в целях удобства стало использоваться половинное значение (ardha-jyā, «полутетива»), но определитель ardha впоследствии обычно опускался. Арабы, заимствовав тригонометрию у индийцев, стали называть эту функцию арабск. جب (джиба); при последующем заимствовании европейские математики перепутали это слово с омографичным арабск. جب «залив» (джайб), поскольку гласные в арабской письменности опускаются, и перевели на латынь как лат. sinus «залив». Маришка 22 18.06.2018 15:32 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |