Рецензия на «David Bowie - Space Oddity эквиритмический перевод» (Владимир Рыскулов)

Есть небольшие непопадания в ритм, но в целом перевод просто замечательный. И за клип - спасибо.
Будете править? или ну его?

Роман Оскалофф   19.07.2016 20:14     Заявить о нарушении
Спасибо. Полного попадания в ритм добиться трудно, но стараюсь к этому стремиться.

Это мой 14-й перевод на сайте http://en.lyrsense.com Если он пройдет там модерацию, то ничего менять не стану: там и так очень высокие требования к качеству переводов.

Владимир Рыскулов   19.07.2016 21:13   Заявить о нарушении
Ясно, надеюсь пройдёт. Вы меня немного вдохновили перевести на английский местный стих. Первый в моём списке, там есть ссылка на оригинал. Хотелось бы узнать, где я слажал.

Роман Оскалофф   19.07.2016 21:23   Заявить о нарушении
Роман, у вас, кроме второго катрена, везде наблюдается разнобой в длине рифмующихся строк.

Смещение ударения на предлог Orbit - On it

Неудачная рифма before - snores

Владимир Рыскулов   19.07.2016 21:41   Заявить о нарушении
Они s на конце почти не произносят, как мне всегда казалось на слух.
На счёт ритма. Забыл добавить. Из рецензии Капитану: "примите это за песню какой-то рок-группы". От этого и разные ритмы. Но я могу пересмотреть.
И всё же, неудачность рифмы в этом s?

Роман Оскалофф   19.07.2016 21:47   Заявить о нарушении
да, вы почти везде это s убрали даже в написании

правильно flies very high

отсутствуют артикли у многих существительных

предпоследняя строка непонятна - слова плохо связаны между собой

Владимир Рыскулов   19.07.2016 21:56   Заявить о нарушении
Хорошо. Подумаю ещё над этим. Но только артикли меня немного рассмешили. Они их сами плохо используют, а уж я))
Предпоследняя строчка мне тоже глаз режет, Исправлю.
S в паре мест пропущено только, наверное.

Роман Оскалофф   19.07.2016 22:02   Заявить о нарушении
And I think my spaceship knows which way to go
Tell my wife I love her very much she knows

Боуи рифмует эти строки, но s отчетливо произносит.

Оставьте, как есть, но добавьте его там, где оно должно быть moves, builds, continues

Spider-astronaut's in the orbit добавьте глагол-связку

Владимир Рыскулов   19.07.2016 22:09   Заявить о нарушении
Действительно, слышно эс. Но я как-то особо не замечал раньше.
Я убрал ...ly, own и добавлю апострофы с вытекающим.
Спасибо.


Роман Оскалофф   19.07.2016 22:15   Заявить о нарушении
Вот и хорошо. Буду заглядывать к вам

Владимир Рыскулов   19.07.2016 22:16   Заявить о нарушении
the star of Capella

the city of Moscow

Владимир Рыскулов   19.07.2016 22:22   Заявить о нарушении
And a spider continues weaving thread

Так лучше, иначе опять нет связи между словами

Владимир Рыскулов   20.07.2016 19:40   Заявить о нарушении
Да, я вчера ещё это понял. Забыл подправить.

Роман Оскалофф   20.07.2016 19:48   Заявить о нарушении
To the zenith he would say hello

Лучше не разбивать глагол say и прямое дополнение hello, тем более это устойчивое выражение. Кавычки здесь не нужны.

Владимир Рыскулов   20.07.2016 20:51   Заявить о нарушении
Спасибо. Адаптировать-то адаптировал, но грамматику инглиша потихоньку забываю. Печально.

Роман Оскалофф   20.07.2016 20:54   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Рыскулов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Роман Оскалофф
Перейти к списку рецензий по разделу за 19.07.2016