Рецензия на «David Bowie - Space Oddity эквиритмический перевод» (Владимир Рыскулов)
Есть небольшие непопадания в ритм, но в целом перевод просто замечательный. И за клип - спасибо. Будете править? или ну его? Роман Оскалофф 19.07.2016 20:14 Заявить о нарушении
Спасибо. Полного попадания в ритм добиться трудно, но стараюсь к этому стремиться.
Это мой 14-й перевод на сайте http://en.lyrsense.com Если он пройдет там модерацию, то ничего менять не стану: там и так очень высокие требования к качеству переводов. Владимир Рыскулов 19.07.2016 21:13 Заявить о нарушении
Ясно, надеюсь пройдёт. Вы меня немного вдохновили перевести на английский местный стих. Первый в моём списке, там есть ссылка на оригинал. Хотелось бы узнать, где я слажал.
Роман Оскалофф 19.07.2016 21:23 Заявить о нарушении
Роман, у вас, кроме второго катрена, везде наблюдается разнобой в длине рифмующихся строк.
Смещение ударения на предлог Orbit - On it Неудачная рифма before - snores Владимир Рыскулов 19.07.2016 21:41 Заявить о нарушении
Они s на конце почти не произносят, как мне всегда казалось на слух.
На счёт ритма. Забыл добавить. Из рецензии Капитану: "примите это за песню какой-то рок-группы". От этого и разные ритмы. Но я могу пересмотреть. И всё же, неудачность рифмы в этом s? Роман Оскалофф 19.07.2016 21:47 Заявить о нарушении
да, вы почти везде это s убрали даже в написании
правильно flies very high отсутствуют артикли у многих существительных предпоследняя строка непонятна - слова плохо связаны между собой Владимир Рыскулов 19.07.2016 21:56 Заявить о нарушении
Хорошо. Подумаю ещё над этим. Но только артикли меня немного рассмешили. Они их сами плохо используют, а уж я))
Предпоследняя строчка мне тоже глаз режет, Исправлю. S в паре мест пропущено только, наверное. Роман Оскалофф 19.07.2016 22:02 Заявить о нарушении
And I think my spaceship knows which way to go
Tell my wife I love her very much she knows Боуи рифмует эти строки, но s отчетливо произносит. Оставьте, как есть, но добавьте его там, где оно должно быть moves, builds, continues Spider-astronaut's in the orbit добавьте глагол-связку Владимир Рыскулов 19.07.2016 22:09 Заявить о нарушении
Действительно, слышно эс. Но я как-то особо не замечал раньше.
Я убрал ...ly, own и добавлю апострофы с вытекающим. Спасибо. Роман Оскалофф 19.07.2016 22:15 Заявить о нарушении
And a spider continues weaving thread
Так лучше, иначе опять нет связи между словами Владимир Рыскулов 20.07.2016 19:40 Заявить о нарушении
To the zenith he would say hello
Лучше не разбивать глагол say и прямое дополнение hello, тем более это устойчивое выражение. Кавычки здесь не нужны. Владимир Рыскулов 20.07.2016 20:51 Заявить о нарушении
Спасибо. Адаптировать-то адаптировал, но грамматику инглиша потихоньку забываю. Печально.
Роман Оскалофф 20.07.2016 20:54 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |