Рецензия на «Жозе-Мария де Эредиа Бегство кентавров» (Бойков Игорь)
Хороший перевод, Игорь. Сравните с переводом Д.М. Глушкова (Олерона) из сборника Хозе-Мария де Эредиа "Трофеи" Ленинград, 1925. Бегство кентавров Они бегут. Их мозг убийством захмелен. Их гонит дикий страх. Там, в скалах, их ограды, Там их убежища, а сзади нет пощады, И запах льва струит полночный аквилон. Их ноги топчут гидр и горных стеллион. Им бурные ключи и бездны не преграды И вот уже видны далекие громады: И Осса, и Олимп, и черный Пелион. Один из беглецов порой на миг отстанет, Взовьется на дыбы, и зорко даль оглянет И снова с братьями несется в табуне. А там, за ними вслед, грозящею лавиной, Гигантски удлинясь при пламенной луне, Чудовищная тень Геракла в шкуре львиной. -ВП Виктор Постников 30.12.2015 13:47 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |