Рецензия на «Ллялись крiзь пальцi Всесвiту струменi» (Братислав Либертус-Кармина)

Микола РУДЕНКО

* * *

Скажи мені, які у тебе очі? Ідуть літа.
Ловлю себе на тім,
Що образ твій, мов свічка серед ночі,
Вгасає в ореолі золотім.

Скажи мені, які у тебе руки?
Наснись і вгаслу пам’ять розбуди.
На протилежних берегах розлуки
Два вогнища, два серця, дві біди.

Скажи, з дубів так само облітає
Торішній лист у гомін ручая?..
Лише про душу я не запитаю —
Бо відчуваю, вірую: моя.

если Вы понимаете украинский язык))) это стихотворение очень люблю!

Наталия Воропай 24.08.2015 19:10

+

Розсмішили мене, Наталю!... Ви в мене питаєте, чи розумію я українську? Але хіба не під україномовною публікацією Ви в мене це питаєте? Там написано, що авторство моє. Переклад робив я сам, бо українською мовою володію досконало. Хоча сам я не українець, а ліввик та вепс. Але мав нагоду вивчати українську, бо виріс на Україні. Тепер живу в Карелії, на своїй батьківщині.

Пишіть мені надалі відгуки українською, Наталю, - я буду дуже вдячний. А то всюди російська, мов ті макарони щодня - ніякого різноманіття... А так хоч якась новизна буде.

Дякую за чудовий вірш! Миколу Руденка колись читав, - хоча й небагато, але. Цього вірша не зустрічав у нього, і тому тим паче вдячний Вам. Він талановитий поет: такі імена запам'ятовуються надовго...

Заходьте ще. Я чекатиму.

Братислав Либертус Новинки 24.08.2015 19:49

+

:-) приємно, дякую за відповідь)

З повагою-Я.

Наталия Воропай 24.08.2015 19:54

Братислав Либертус-Кармина   13.12.2015 14:31     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Братислав Либертус-Кармина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Братислав Либертус-Кармина
Перейти к списку рецензий по разделу литературные переводы за 13.12.2015