Рецензия на «Подстрочник письма М. Нострадамуса Генриху» (Тырнов Валерий)

Благодарю за приглашение познакомиться с Вашим опытом прочтения текстов Нострадамуса.

Нострадамус – великий шифровальщик,для понимания его текстов важна каждая деталь: и варианты перевода слова, и знаки препинания, расставленные будто бы не к месту, и даже форма записи слова.

Например: первый катрен первой Центурии начинается словом "ESTANT", написано оно заглавными буквами и, видимо, это было сделано с расчетом, обратить на него внимание читающих (переводящих).

«ESTANT» не только латинская запись, но и кириллическая:
Е- есть
S - зело
N – наш
А -Аз
Т – Твердо

Если записать это слово буквами современного русского алфавита, выглядеть оно будет так:

ЕСТАНТ - ЕСТ(ь) Ант
S латинская = C русская,
N латинская = N кириллицы = Н русская современная

"ESTANT" - переводится как "движение на восток", на восток, где Есть Ант?

Первые три буквы ЕСТ(ь) являются именем кириллической «Е», в «латинском» варианте записи слова мягкий знак «Ь» утрачивается, поскольку в латинском алфавите его нет.

ЕСТАНТ – Е СТАН(ь) Т – ТЕ (Е стало у Т)

ТЕ – ТЕст(ь) (Е=Есть)- Тест

«ESTANT» - это слово – тест, который открывает одну из частей составляющих предсказание: «Главное, – `созвучие соединения` (унисон связи); и предсказание одно, разделённое на три части, стремительно отправится в путь».
Было бы интересно узнать Ваше мнение на это:http://xiren.ru/taynyi-doktora-nostradamusa/?

Ирина Яныкина   15.07.2015 13:54     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ирина.
В одном издании "Центурий" М. Нострадамуса (его можно найти в интернете), первое слово было напечатано вот так: "EstAnt" (в середине слова "А" - заглавная буква).
И т.к. целиком это слово не переводится (и не имеет смысла в т.ч.), то это обстоятельство (заглавная в середине) побудило меня расчленить данное слово на две части. Результатом этого действия было "рождение" Восточного Анта; где Est - Восточный, Ant - Ант (анты - восточные славяне).
Если кому-то не нравится это нарицательное имя, то его можно ещё и перевести как "муравей" (лат., фр., нем.).
Восточный муравей, к примеру. Муравей - "трудяга"))).
Суть не в имени его, а в том "унисоне" из вашей цитаты.

Относительно вашей просьбы.
Ирина, я стараюсь не комментировать работы других переводчиков или интерпретаторов текстов Нострадамуса. Простите.
Ну а далее по-Некрасову: "Вот приедет барин, барин нас рассудит".

\Улыбнитесь...



Тырнов Валерий   15.07.2015 19:18   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Тырнов Валерий
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ирина Яныкина
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.07.2015