Рецензия на «***» (Серж Павленко)
А я согласна с Оуэн из "Опасного поворота" Пристли: "Олуэн(которая, видимо, о чем-то думала). Послушайте, мне кажется, я поняла, в чем было дело в пьесе. Спящий пес – это правда, и человек – ну, этот муж – непременно хотел потревожить ее, разбудить пса. Роберт. Ну что же, он поступил совершенно правильно. Стэнтон. Вы полагаете? Любопытно. Я нахожу, что это глубокая мысль: правда – спящий пес. ... Роберт. Всерьез или в шутку, но я всегда стою за то, чтобы все выходило наружу. Так лучше. Стэнтон. Мне кажется, говорить правду все равно что делать поворот на скорости шестьдесят миль в час. ... Олуэн(очень серьезно). Я с вами согласна. Мне кажется, говорить все, до конца, крайне опасно. Дело в том, что… бывает правда и правда. Гордон. Точно: правда правде рознь. ... Олуэн(задумчиво). Мне кажется… настоящая правда… то есть все, все до малейшей мелочи, без всякой утайки… была бы не страшна. Я имею в виду высшую, истинную правду. Но что в обычной жизни подразумевается под правдой и что этот человек в радиопередаче подразумевал под ней – только половина правды. Из нее не узнать, что происходит в душе у каждого. Вас попросту знакомят с рядом фактов, которые до того были скрыты… и очень хорошо, что были скрыты. Такая истина – предательская штука. С уважением, Лариса Лариса Плотникова 14.01.2015 00:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |