Рецензия на «Шкодная какэкотоба» (Ирина Шкода)

Лен, какие споры??!!! если даже бесстыжая ночь прячет глаза))
Тут бесспорно смущение с одной стороны и довольство обеих сторон ;)
Не знаю, как на другие языки...
Но на французский уже переведено ВСЁ))) произведение.

Обнимаю тебя, дорогая моя Талленика!

Ирина Шкода   13.12.2013 02:52     Заявить о нарушении
Лена, я лично сделала перевод ;)
Мой учитель французского оценил.

Но ты права, "сколь ошибок трудных" таит перевод.
Совершенно невозможно перевести Небритость.
Нет такого слова!
А два дня небритый мужчина или щетина за два дня...
это уже не тот смысл.
Да, и "бесстыжий" переводится как "какой позор")))
Язык сломаешь переводить произведение, в котором КАЖДОЕ слово имеет значение))

Ирина Шкода   13.12.2013 11:04   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ирина Шкода
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ирина Шкода
Перейти к списку рецензий по разделу за 13.12.2013