Рецензия на «Шкодная какэкотоба» (Ирина Шкода)
Лен, какие споры??!!! если даже бесстыжая ночь прячет глаза)) Тут бесспорно смущение с одной стороны и довольство обеих сторон ;) Не знаю, как на другие языки... Но на французский уже переведено ВСЁ))) произведение. Обнимаю тебя, дорогая моя Талленика! Ирина Шкода 13.12.2013 02:52 Заявить о нарушении
Лена, я лично сделала перевод ;)
Мой учитель французского оценил. Но ты права, "сколь ошибок трудных" таит перевод. Совершенно невозможно перевести Небритость. Нет такого слова! А два дня небритый мужчина или щетина за два дня... это уже не тот смысл. Да, и "бесстыжий" переводится как "какой позор"))) Язык сломаешь переводить произведение, в котором КАЖДОЕ слово имеет значение)) Ирина Шкода 13.12.2013 11:04 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |