Рецензия на «Чужой человек» (Жейнов Станислав)
А мне вспомнился "Ворон" Эдгара По: "Когда в угрюмый час ночной, Однажды, бледный и больной, Над грудой книг работал я, Ко мне, в минуту забытья, Невнятный стук дошел извне, Как будто кто стучал ко мне, Тихонько в дверь мою стучал -- И я, взволнованный, сказал: "Должно быть так, наверно, так - То поздний путник в этот мрак Стучится в дверь, стучит ко мне И робко просится извне В приют жилища моего: То гость -- и больше ничего". Другой сюжет, но настроение сходное. Рефат Шакир-Алиев 02.09.2011 11:05 Заявить о нарушении
Спасибо Рефат! Отличное стихотворение. Не знаю насчет схожести, но замечательное :) Впрочем, перечитал еще, похоже.
Кстати, почему я не читал Ваши стихи? У Вас должны быть замечательные стихи, с такой, философской жилкой. Прошу прощения, что долго не отвечал. Обещаю исправиться, и впредь опережать Ваши комментарии. :) Начинаю прямо сейчас: Рефат,не ожидал столь лестных слов, о столь, прямо скажем,незамысловатом стишке, со скромным названием "проклятье". Безусловно польстили сравнения с ранним Пушкиным и Державиным. Конечно рано еще включать его в обязательную школьную программу, но за предложение содействовать в этом вопросе, признателен, и... и... и так далее :))) Рефат, обещал, к Вам заскочить, и как следует поругать. Но с временем, что-то случилось, оно "все время" куда-то девается :) Жалко, тем более, что Вас счетаю одним из лучших авторов на этом сайте. Так вот, от угроз своих я не отказываюсь. В блюжайшее время приду злой и кровожадный! :) Жейнов Станислав 05.09.2011 18:25 Заявить о нарушении
Искренне рад ответу. Даже сам удивился приятному чувству, возникшего при воде твоего поста, Станислав.
Твой стих, действительно, чем-то напоминает знаменитого "Ворона", я его с молодости люблю, особенно в переводе М. Зенкевича. Настоятельно рекомендую посмотреть, не пожалеешь: http://www.speakrus.ru/articles/theraven.htm Сам тоже в молодости баловался стихами, но больше на банальную тему любви: http://www.proza.ru/2010/08/05/335 http://www.proza.ru/2010/06/01/489 Что-то у тебя свежатиной не пахнет, аль устал, выдохся? Критика твоя мне, конечно, была бы полезной, но не настаиваю. Дружба не терпит обязательств; она хороша, когда свободна. С искренним чувством. Рефат Шакир-Алиев 05.09.2011 19:21 Заявить о нарушении
А в "Чужом человеке" что-то есть своё... Вернее, твоё... но надо бы шлифануть ещё разок. Особенно, обратить внимание на музыку стиха, его интонацию; в мистических стихах музыка очень важна, как в фильмах ужасов музыкальное сопровождение. Прислушайся к музыке в переводах "Ворона"; не каждому переводчику удаётся воспроизвести музыку оригинала. На мой взгляд, это лучше удалось Бальмонту и Зенкевичу. Маршак в этом отношении был непревзойдённым мастером перевода.
Не прими это как менторские назидания, просто делюсь с тобой опытом, тем, до чего сам не сразу дошёл. Спасибо за терпение, Станислав. Рефат Шакир-Алиев 06.09.2011 06:51 Заявить о нарушении
Приветствую Уважаемый Рефат. Благодарю, Ворон, мне очень понравился. Сиильная вещ. Но мне как-то больше перевод Андреевского, може, потому, что он первый: первое впечатление, ему и все лавры :)
Жейнов Станислав 06.09.2011 23:05 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |