Рецензия на «Чужой человек» (Жейнов Станислав)

А мне вспомнился "Ворон" Эдгара По:
"Когда в угрюмый час ночной,
Однажды, бледный и больной,
Над грудой книг работал я,
Ко мне, в минуту забытья,
Невнятный стук дошел извне,
Как будто кто стучал ко мне,
Тихонько в дверь мою стучал --
И я, взволнованный, сказал:
"Должно быть так, наверно, так -
То поздний путник в этот мрак
Стучится в дверь, стучит ко мне
И робко просится извне
В приют жилища моего:
То гость -- и больше ничего".

Другой сюжет, но настроение сходное.

Рефат Шакир-Алиев   02.09.2011 11:05     Заявить о нарушении
Спасибо Рефат! Отличное стихотворение. Не знаю насчет схожести, но замечательное :) Впрочем, перечитал еще, похоже.
Кстати, почему я не читал Ваши стихи? У Вас должны быть замечательные стихи, с такой, философской жилкой.
Прошу прощения, что долго не отвечал. Обещаю исправиться, и впредь опережать Ваши комментарии. :) Начинаю прямо сейчас:
Рефат,не ожидал столь лестных слов, о столь, прямо скажем,незамысловатом стишке, со скромным названием "проклятье". Безусловно польстили сравнения с ранним Пушкиным и Державиным. Конечно рано еще включать его в обязательную школьную программу, но за предложение содействовать в этом вопросе, признателен, и... и... и так далее :)))

Рефат, обещал, к Вам заскочить, и как следует поругать. Но с временем, что-то случилось, оно "все время" куда-то девается :) Жалко, тем более, что Вас счетаю одним из лучших авторов на этом сайте. Так вот, от угроз своих я не отказываюсь. В блюжайшее время приду злой и кровожадный! :)

Жейнов Станислав   05.09.2011 18:25   Заявить о нарушении
Искренне рад ответу. Даже сам удивился приятному чувству, возникшего при воде твоего поста, Станислав.
Твой стих, действительно, чем-то напоминает знаменитого "Ворона", я его с молодости люблю, особенно в переводе М. Зенкевича. Настоятельно рекомендую посмотреть, не пожалеешь:
http://www.speakrus.ru/articles/theraven.htm
Сам тоже в молодости баловался стихами, но больше на банальную тему любви:
http://www.proza.ru/2010/08/05/335
http://www.proza.ru/2010/06/01/489
Что-то у тебя свежатиной не пахнет, аль устал, выдохся?
Критика твоя мне, конечно, была бы полезной, но не настаиваю. Дружба не терпит обязательств; она хороша, когда свободна.
С искренним чувством.

Рефат Шакир-Алиев   05.09.2011 19:21   Заявить о нарушении
А в "Чужом человеке" что-то есть своё... Вернее, твоё... но надо бы шлифануть ещё разок. Особенно, обратить внимание на музыку стиха, его интонацию; в мистических стихах музыка очень важна, как в фильмах ужасов музыкальное сопровождение. Прислушайся к музыке в переводах "Ворона"; не каждому переводчику удаётся воспроизвести музыку оригинала. На мой взгляд, это лучше удалось Бальмонту и Зенкевичу. Маршак в этом отношении был непревзойдённым мастером перевода.
Не прими это как менторские назидания, просто делюсь с тобой опытом, тем, до чего сам не сразу дошёл.
Спасибо за терпение, Станислав.

Рефат Шакир-Алиев   06.09.2011 06:51   Заявить о нарушении
Приветствую Уважаемый Рефат. Благодарю, Ворон, мне очень понравился. Сиильная вещ. Но мне как-то больше перевод Андреевского, може, потому, что он первый: первое впечатление, ему и все лавры :)

Жейнов Станислав   06.09.2011 23:05   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Жейнов Станислав
Перейти к списку рецензий, написанных автором Рефат Шакир-Алиев
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.09.2011