C 22:00 до 02:00 ведутся технические работы, сайт доступен только для чтения, добавление новых материалов и управление страницами временно отключено

Рецензия на «Ч. Доджсон. Восемь или девять мудрых слов...» (Елена Кирилловна Кистерова)

"он потрудился написать вам свой полный адрес в Торки"

не он, а она...:) неужели мистер Доджсон переписывался с миссис Кристи?

"Второе мое правило таково: не заполняйте больше, чем полторы страницы извинениями за то, что вы давно не писали!" ))))))))))

Татьяна Эйно   01.12.2010 17:32     Заявить о нарушении
Пардон, не поняла замечания насчет "не он, а она"...
За что купила, за то продаю: "otherwise you will be sending your letter to his regular address in London, though he has been careful in writing to give you his Torquay address in full".

Кто же эта она? И откуда тут взялась миссис Кристи?

Поясните, пожалуйста, если не трудно.

Елена Кирилловна Кистерова   07.12.2010 15:07   Заявить о нарушении
тогда уж меня извините :) это никоим образом не замечание насчет неточности перевода! :)) наверное, такое мышление у меня нелогичное...

ассоциация это. Агата Кристи жила в Торки, название населенного пункта частенько мелькает в произведениях.
а здесь, как говорится, не с потолка же они взялись Торки эти :)
именно это название соскользнуло с языка, кончика пера...



Татьяна Эйно   07.12.2010 15:32   Заявить о нарушении
У англичан есть, кажется, (или было) такое расхожее выражение, что у каждого есть своя тётка в Торки.
Так что Торки часто упоминается как общее место.
Но это приятно, что Вы вспомнили Агату Кристи в связи с Торки. Я очень люблю ее "Автобиографию": так много интересных наблюдений, в том числе и в Торки, конечно.

Елена Кирилловна Кистерова   29.12.2010 22:42   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Елена Кирилловна Кистерова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Татьяна Эйно
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.12.2010