Рецензия на «семь сорок» (Мерче)
Зайдя как-то к Утесову, сатирик В.Е..Ардов застал у него известного джазиста, приехавшего из Аргентины. Русского языка тот не знал. А приставленный к нему переводчик, как водится, из КГБ, еле-еле душа в теле говорил по-испански. Все с трудом понимали друг друга, поэтому беседа не клеилась. Вдруг Ардов, пристально глядя на аргентинского гостя, сказал: -Лёдя, по-моему, он еврей. И по-еврейски спросил, говорит ли тот на идиш. В ответ джазист радостно закивал, и друзья оживленно заговорили с ним на идиш, к великому ужасу кагэбэшного переводчика - ведь ему предстояло отчитываться, о чем шел разговор с представителем капиталистического мира.. (с) Александр Хорт. Король и свита Мамонт С 08.02.2010 23:40 Заявить о нарушении
"Вдруг Ардов, пристально глядя на аргентинского гостя, сказал:
-Лёдя, по-моему, он еврей." я люблю этот внезапный пристальный взгляд:-) Мерче 09.02.2010 13:28 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |