Рецензия на «КЛОН» (Юлия Валеева)

"...манипуляции с зубом она ощущала прекрасно, а вот пропажу сердца зафиксировала только когда врачина обосновался в нем прочно – без крови не вырвать" - На первый взгляд, следующий же абзац преподносит всё в ином свете - Сашенька подносит доктору своё сердце сама на блюдце, но противоречия вовсе нет, речь идёт именно об утверждении доктора внутри неё в буквальном, не метафоричесом сысле.
Зеркала появляются в тексте не столько для того чтобы подчеркнуть самолюбование доктора, а как предвестники появления клонов, которые тоже являются отражениями доктора.
Скоротечное взросление Сашеньки, которое отметил один из рецензентов неслучайно совпадает со скоротечной беременностью клоном и скоротечностью жизни самих клонов. Заметим, что и во сне Сашеньки доктор вырастает до огромных размеров, что сама героиня в сравнении с ним имеет размер "карликового подвида клона". Таким образом жизнь Сашеньки вместила ещё одну жизнь. Доктор же достиг в исскустве манипуляции своей жизнью невиданных высот - ибо каждый клон является задродышем той жизни, которая могла бы стать его, доктора, а была прожита в миниатюре. И доктор волен внедрить её в чужую, а волен изьять её оттуда оперативным путём.
Есть у клонов и другое обьяснение в феминистическом ключе - подобное рождает подобное или "все мужчины таковы", но не хотелось бы думать, что имелось в виду именно это.

Манера изложения поначалу заставляет морщится, но она сглаживает переход от описания интрижки врача с пациенткой к фантастическим событиям. Кстати, такая манера в разговоре зачастую служит защитной реакцией, призванной скрыть истинные чувства. На какой-то момент можно было предположить , что рассказчицей является главная героиня, может быть, несколько лет спустя. Применение медицинских терминов кажется неоправданным, т.к. повествование ведётся всё же не о докторе, а о девушке и ЕЁ мыслях и переживаниях, а она вряд ли оперирует такими терминами как "подьязычье".

Есть в тексте и подлинные находки - "Доктор не стал откладывать любовь в долгий ящик и поцеловал Сашеньку по-французски сразу же после того, как убедился, что ее пломба на месте" - первый их поцелуй для доктора - он целует не женщину а свою работу , шарит языком у неё во рту - ощупывает , всё ли так?
"В груди у нее было тесно, в голове – пусто, а в душе прочно засело чувство потери. Перед глазами ее стояло существо с пунцовым ртом и маленькими конечностями – голое, беззащитное, нуждающееся в опеке. Как-то доктор будет заботиться о нем?" - вот тут пропадает ирония, спадает защитный кокон. Мог ли возникнуть подобный эффект, не начнись повествование в той нарочито выспренной манере, которая вызывает протест большинства читателей?

koloda http://www.proza.ru:8004/author.html?ringo

Неофициальный Отдел Критики   15.02.2003     Заявить о нарушении
Спасибо, koloda.

Рада, что не ошиблась в выборе критика:)
Ничто так не греет сердца автора, как качественный аналитический разбор.
Кстати, такой вид критики действительно очень трудоемок. Выявление паралелей и глубинных связей - требуют неоднократного и весьма кропотливого прочтения. Теперь я понимаю, зачем Вам понадобилось время, и очень благодарна за то, что Вы его не пожалели.

Спасибо и за то, что поубавили мой комплекс относительно "выспренной манеры".Вообще, после Вашего анализа текст стал мне нравится гораздо больше:)

Юлия Валеева   15.02.2003 14:26   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юлия Валеева
Перейти к списку рецензий, написанных автором Неофициальный Отдел Критики
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.02.2003