Розамунда

Виктор Улин: литературный дневник

Потянуло на переводы.
Германия - родина моего духа, немецкий язык я чувствую всем своим существом - порой даже лучше, чем русский.
Aber du Scheisse, 'immelherrgott!
Было бы легче написать 100 страниц плоско-параллельной "онегинской" строфой, чем адекватно перевести 2 куплета этой пивной польки, где ритм меняется через каждую строку.
Читать этот текст как стихи невозможно, спотыкаешься на каждом слове.
Но под оригинальную музыку видно, что на месте каждый звук!
Hoch!



Другие статьи в литературном дневнике: