Ганна Осадко в переводе Лидии Тиндарей

Анна Дудка: литературный дневник

Перевод стихотворения Ганны Осадко "В Золотой Короне" Лидии Тиндарей http://www.stihi.ru/avtor/ledasdance


…смотрит глазком через щёлочку
малю-ю-юсенькую
что надышала
в саркофаге
подтаявшего февраля лютого
на свет Божий
такой еще зимний, измученный
на солнце жмурится
пальчиками зелёными
снег, вроде печь, ковыряет,
"весна приди" просит...


...но как-то на рассвете -
сотни, тысячи, миллионы
зелёных копий
снег пронзят -
Божия рать идёт!


... и каждый даже самый маленький цветик -
в золотой короне...


***
http://www.proza.ru/2012/02/25/1098


В Золотiй Коронi



...дивиться одним оком через шпаринку
манюню
надихану
у саркофазі
підталого лютого
на світ Божий,
такий ще зимовий і втомлений,
на сонце мружиться,
пальчиками зеленими
сніг, ніби піч, колупає,
"весно, прийди" просить...


...а якогось світанку -
сотні, тисячі, мільйони
зелених списів
прохромлять сніг -
Боже військо іде!


...і кожна, навіть найменша квіточка -
у золотій короні....



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 26.02.2012. Ганна Осадко в переводе Лидии Тиндарей